The Wayback Machine - https://web.archive.org/web/20200901015752/https://github.com/topics/localization
Skip to content
#

Localization

Software localization (or localisation) means translation of a software interface and messages to another language plus adaptation of some formats (e.g. measures, dates and currency) plus adaptation to local cultures.

Here are 1,906 public repositories matching this topic...

Laravel 7 with user authentication, registration with email confirmation, social media authentication, password recovery, and captcha protection. Uses offical [Bootstrap 4](http://getbootstrap.com). This also makes full use of Controllers for the routes, templates for the views, and makes use of middleware for routing. Project can be stood up in minutes.
  • Updated May 28, 2020
  • PHP
weblate
nijel
nijel commented Aug 31, 2020

Describe the bug

Sometimes the test_duplicate_checks tests fail:

======================================================================
FAIL: test_check_multiple_duplicated_tokens (weblate.checks.tests.test_duplicate_checks.DuplicateCheckTest)
----------------------------------------------------------------------
Traceback (most recent call last):
  File "/home/runner/work/webla
vtolstov
vtolstov commented Apr 6, 2020

Is your feature request related to a problem? Please describe.
in other translation platforms you need to import only template file, after that you can translate all strings from it to other languages. But in traduora i can't do that. Do you plan to add this feature, or how to do workflow? Template file create automatic via extracting strings from source code.
When i'm use zanata i'm upload

Localization apps

POEditor

Manage your software localization collaboratively

Crowdin

Agile localization for your projects

You can’t perform that action at this time.