Linguistics Across Cultures That There Is " ( ) The Assumption That We Can Predict and
Linguistics Across Cultures That There Is " ( ) The Assumption That We Can Predict and
Another crucial difference is the fact that mentalists did not tried to predict errors but
explain and evaluate them. At the beginning, scholars collected samples of language, for
instance, recordings or pieces of writing, then looked for errors and analysed them.
Subsequently they scrutinised findings and at the same time assigned categories to
particular non-target language forms. Next step was to give psychological explanation
to errors and finally evaluate how grave they were. The essence and main goal of that
procedure was not to eradicate linguistic deviations but, thanks to them, to understand
how learners process L2.
The third and last perspective I would like to focus on is the communicative approach in
second language learning, which was in its heyday on the turn 1970s and 1980s but
seems to be still practised in contemporary schools, classrooms. Such scholars as Henry
Widdowson, D.A. Wilkins or Christopher Candlin are thought to belong to the group of
the most prominent representatives of this approach. In this case, the most important
aspect of second language learning is interaction and, in turn, conveying a message
instead of one’s accuracy. The context, functions of given utterances but above all their
meaning are the essence of a successful communication because language users need to
understand the received input and produced output. It is worth mentioning about the
significance of the surrounding environment and interlocutors. Second language
learners thanks to such classroom activities as role-plays, games, pair works etc., which
give them a chance to actively cooperation with peers, can shape their communicative
competence and experiment with already known or new linguistic forms in varied
contexts. Similarly to mentalism, students have right to make errors because, again,
errors are the side effects of the technique “trial and error”. Taking into consideration
the communicative approach, non-target language expressions carry social component.
What is more, the main role of a teacher is not to punish wrong utterances or impose
rules, which student seem not to even understand, as in behaviourism but to create
appropriate conditions for interaction, observe and give advice. (Richards and Rodgers,
1986) According to H. Ludolph Botha’s article (1987), teachers’ error treatment is not
always beneficial. It is very often a distraction for students or an obstacle to successfully
share some information and maintain conversations. Despite good intentions of
teachers, such a perpetual correction can lead to learners’ fossilization and decrease in
their motivation or willingness to express themselves. That is why errors should be
corrected only when they interrupt or destroy the transfer of information and preclude
one of the interlocutors from understanding message.
To sum up, all three previously described approaches, which are: behaviourism,
mentalism, and communicative approach, constitute an evidence that errors are a very
complex issue. Their role in second language learning and especially teachers’
understanding of them have changed significantly from 1950s up till 1980s or even
today. Thanks to so many and so different theories it is possible to notice that non-target
expressions, linguistic forms which native speakers of a given language would not
normally produce, can be interpreted both, as something negative and positive. To be
more precise, in 1950s as a failure in the process of learning and teaching but, by
contrast, in 1960s or 70s as a sign of progress or the effective way to mould own
perception of “correctness”.