Works Works: Translation of Selected Poems by M. Stepanova Translation of Selected Poems by M. Stepanova
Works Works: Translation of Selected Poems by M. Stepanova Translation of Selected Poems by M. Stepanova
Works
2013
Recommended Citation
M. Stepanova and Sibelan E. S. Forrester , translator. (2013). "Translation Of Selected Poems By M.
Stepanova". Relocations: Three Contemporary Russian Women Poets. 106-175.
https://works.swarthmore.edu/fac-russian/168
This work is brought to you for free by Swarthmore College Libraries' Works. It has been accepted for inclusion in
Russian Faculty Works by an authorized administrator of Works. For more information, please contact
[email protected].
' ■‘■T' ''~1 V-^‘ »■ irl
* "I ' 'U - * '' V- *■ ' -
: . .■;’V..' .: ,
Mapm CTEHAHOBA
•-«>',-■
- >C>"'r-.'
- - JK'.' - .f..- *>«»-, -r ,.
- • . r-A‘‘ -. .-i
■-■
Maria STEPANOVA
HpHHapaaceHHbie, acHBbie,
Ha nycxbiHHbie mocxobmc
IIIaH AHBH3HH MOSXOBbie,
Ho — cK)Aa, B poAHO nepeHocbe,
Tao npoxoAHX HeapHMoii ocbk),
Baox 3a BbiAOx, OAHO-xoaocbe.
Ho6biBaHxe-Ka oahhokh:
Hoe B noAyiuKy, b noABexH okh,
Horn B exopoHbi, pyxH b 6okh.
B He6HOM rpoxe, kbk exaAO, 3y6bi.
BeAbifi ao6. H epaMHwe xy6bi.
HoexpoMKH. HoayexaHKH. Tpy6bi.
eBepHyBuieeea b KyaaK.
Teaa enaipa hohhoh ryUAF.
1.
I write these lines down, lying down.
In a warm plaid blanket. On a dim couch.
Negligee, with cold-cream on my mug.
Ha axcnepHMenxaabHbiii noanron,
H BnepeflH— nocaeflHnn neperon, —
... While we sleep, like brother and brother, round the circle.
Like a sarcophagus, where they sleep hand in hand.
H aM(J)HxeaxpaAbHoio uiKaAoio
PaSBH- H paSBeXBAHIOXCH XBOpeHbfl.
X xaM 6biAa, KaK 4>Hxa hoa hoaok),
FIohxh xailKOM, KaK cxiCAeno Bapenbe:
300
the zoo
But the ones in the cage across, they have prize positions.
There someone’s started running, popping her son on her shoulders.
Tested the gears and throwing range of her tail.
While yet others conceal their embarrassed maidens’ faces.
You open your eyes — and it’s time to tuck into the ark:
Spring is delivered, covering up to your head.
The Czech draws near, Kolchak attacks from the east.
And the ragged Germans stand outside Moscow like stakes.
And the forest partisans, ragged as flanks.
And the slain pilots without their holsters and watches.
All who filed their complaints of appeal at dawn.
All for whom the lawyer’s tongue swung like a bell-clapper —
/KeHPExa.
The pages.
“But who will show us the path and the eagle’s flight.
The years of glass, the water in the tree rings?”
B BeCCHHHH CyMpaK
Ilofl rpyaoM cyMOK
C CAOK), KynacHHOH BnpoK.
M MOii CO MHOIO, H MOH CO MHOK) CypOK.
... But that’U all end, the stones will wear away.
The little grove will resound, and the prophetess.
The automobiles will stretch into their garages.
The guests — by stations, halls, the floors of buildings.
The hats — to boxes, dreams and cigars into mouths.
Everyone will exchange fur coats and places.
In the hour when everything you’d like is possible.
Doffing the raiment of the worn-out one-flesh.
What will they do? doffing the wheat-ear decoration
From the woman’s dear graying head?
They’ll lie down to lie like dogs
and
They’ll lie like lions.
KMcme
2.
6.
TaM npH CBeae, Kaonacb na noA3epKaabHHK,
Haxaa Mbiuib BbicaeacHBaex bha
Bc3aK)AHbix xaa3, ymeft HCMyabiKaabHbix,
MopmHHKH MaacHbKHX o6ha.
To Ha ce6a npHKpHKHCx, xaK naaaabHHK,
HepeMCHHexca, npHKpoa cxbiA —
to my mother
2.
6.
There by candlelight, leaning to the mirrorsill,
A naked mouse is searching for the semblance
Of unpeopled eyes, of unmusical ears.
The little wrinkles of small hurt feelings.
Then she will shout at herself, like a boss.
She changes, making to hide her shame —
M, MopcM BcnflTb, OHa yxoflHT B cnanbHHK,
M Bflojib xBOCTa, KaK 6eper, cnHT.
7-
— Bo3BbIXOHCy, KaK MCCHU, H3 XyMBHa,
n^biBy, KHBaa, no cxene.
7-
I rise and emerge like the moon from mist,
I sail, nodding, along the wall.
I’m that To Whom to which I raptly listened,
0 Mouse, in the nocturnal and in silence
1 am the emptiness of the final pocket,
I am the nose dipped into guilty wine,
A tyrant’s double, poor draff of a novel
The heir of spears and Guineas.
9-
Ecxb cxapHKH, H K HHM cxapyxH ecxb,
A K HHM OXOXHHHbH, C (J)a3aHOM, UiaaHbl.
LlepKOBHbi Kpecaa h eaoBw aanbi
9-
There are old men, and old women to match them.
And, sewn to match, they have their hunting hats.
Church armchairs and fir branches
And hillocks you can t clamber up.
The funny mouse in a scarf stands up like a thumb.
There’s cheese in her little mouth. A gift from papa.
There are still plenty of seats in the bus.
And enough drape to make a thick wool coat.
10.
lO.
11.
15-
il naMHXHHK BOSflBHX, H -Ba, H -Hy.
B MbimHHOH HOpKe, B BCXXOCM >KHnHLU;e,
H Ha pHcxaaHme, h na KaaflBHme,
Ffle HH 6bina, xy^a hh noMHHy.
Xoxb sa pyxy OflHy, xBoro, poAHy,
flepacaxHCB na 3xom nenenHme,
Ffle Koe-nmo bo mhc HaxoflHx nnn;y,
A H ce6ii, xax nHnu,y, npoxany.
15-
I raised a monument, and do raise, and will.
In a mousehole, a fragivoluminous dwelling.
And on the field of honor, and in a graveyard.
Wherever I was, no matter where I mention to.
Though by the one hand, yours, dearest.
To hold on to atop this mound of ash.
Where a certain something in me finds nourishment.
And I hold myself out, like a slice of pizza.
17-
SacHcaceHHbiH, c BopoHofl na Hocy,
C FB03AHK0H nOfl ByxyHHOIO nBXOIO,
SI HcxyicaH Kax flCBOHKy necy
H Kax xpyAHyro xpyAHX) nHxaro.
C xycxoro He6a xonbpaMH nHxona
Oh pHHexcB b noByncHHOM nacy
M ynecex, BSHCcex cbok) xpacy
Kax MOBOxo Ha AOHbimxe 6HflOHa.
17-
Covered in snow, with a crow on his nose.
With a carnation beneath his iron heel,
I carry the idol like a little girl
And breast-feed it like a nursing infant.
From the thick sky in a python’s spiral
He lunges at the hour of noon
And will carry off, carry up his beauty
Like milk on the very bottom of a milkcan.
i8.
Die Seek fliegt, kbk Wolkchen nepes xyn.
CKy/[bnxypHLi,eio hobhw naBHcaflbi.
rioBbiine BHHorpaflHHK noBocaxbiH,
Kax 6bi Maxpac, npoBecHBuiHitcH c xpyn.
A CBbiiue, aanaBemeH napycaMH,
CaM-caMoaexHX oxoto ^exyn,
Kax cepbiil bobx rpeMyHHMH ;iecaMH.
H, onHpaacb Ha HesepHbiH jiyn,
19-
IlHXHaflpaxoe, noxoxb HHBapa.
Bananbi na xeneacxe MaraaHHHOH.
Cefl HOC H pox, odHXbie pesHHoil,
Kax flBa nponoHu,bi, rayxo roBopax.
Box 3X0 CHer, hxo6 noxoflHXb na SHMbi.
Ero cocxaB hhxxo ne npoBepaa.
i8.
Die Seele fliegt, like Wolkchen through the clouds.
The palisades are full of a sculpturess.
Higher up is the striped vineyard.
As if a mattress, hanging off the cliffs.
And from higher, curtained with the sails,
A pied pilot is airbornely around.
Like a grey wolf through the rumbling forests.
And, leaning onto an uncertain ray.
19-
The fifteenth, the elbow of January.
Bananas on the barrow at the store.
This nose and mouth, with rubber upholstered.
Are speaking muffledly, like two dead drunks.
This here is snow, to make it resemble winters.
No one has made sure of its composition.
20.
20.
1.
Pa36HpaflCb B 6ioBape
Ha MOCKOBCKOii KBapxHpe.
Ha HoKpoBCKOM 6yAbBape.
B KOMMynaAbHOM copxHpe.
B 6oAbHHHHOH HaAaxe
B 6enoM xanaxe —
OcymecxBAflfl npHCM.
BnpOK MOnOAOH-KpaCHBblH
Hnn flypnoH-xopomnn
B flexcKOM easy nrpaex:
Tporaex xbok) cnHBy,
npnnamaexcH rpyme,
Bony pxoM co6npaex:
And once they’ve torn off the lock, a crowd of souls will pour
into our nostrils, mouths and ears
like a steampuff from a teapot.
Parents Day
Pioneer Camp: summer camps for Soviet youth, this one
named after Felix Dzerzhinsky (1877-1926), the Bolshevik
leader who established the Soviet secret police (the Cheka).
2.
O. B.: Olga Berggolts (1910-1975), a poet best known for
her patriotic verses written during the siege, which she per
formed as a celebrity on Leningrad Radio.
3-
V. V.: Vsevolod Vishnevsky (1900-51), a Soviet author, the
head of the Leningrad Union of Writers. He wrote an oper
etta about the siege titled “Baltic Sky,” which was deemed by
Soviet authorities too realistic to stage.
4-
V. V.: Vsevolod Vishnevsky.
5-
V. L: Vera Inber (1890-1972), a successful Soviet poet, de
spite her family connection with Leon Trotsky. She wrote pa
triotic poetry about the siege, for which she received a Stalin
Prize in 1946.
Several Positions
3-
Aretino poses: Pietro Aretino (1492-1556), a Renaissance poet
and satirist, the author of sixteen sonnets accompanying the
erotic engravings of Marcantonio Raimondi for I Modi, The
Ways.
“And Pushkin falls into the bluish;/ And who lay in the vale
of Dagestan” refers to the southern exile of two great Russian
Romantic poets: Alexander Pushkin (1799-1837) who spent
several years in exile in Crimea, and Mikhail Lermontov
(1814-1841) who served with the army in the Caucasus, and
whose most famous poem begins, “In the noonday heat in
the vale of Dagestan.”
Sana on the Barricades
The year nineteen-oh-five: a time of broad social and political
unrest, often called the “rehearsal” for the revolutions of 1917.