100% found this document useful (1 vote)
338 views

Nicotra (Backward Curve)

This document is a product catalog for centrifugal fans from Nicotra Industriale S.p.A. It describes their RDH series of double inlet centrifugal fans with backwards inclined blades. The fans come in various versions and are certified by AMCA to meet their performance testing standards. Contact information and locations are provided for Nicotra subsidiaries around the world.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
338 views

Nicotra (Backward Curve)

This document is a product catalog for centrifugal fans from Nicotra Industriale S.p.A. It describes their RDH series of double inlet centrifugal fans with backwards inclined blades. The fans come in various versions and are certified by AMCA to meet their performance testing standards. Contact information and locations are provided for Nicotra subsidiaries around the world.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 95

RDH

VENTILATORI CENTRIFUGHI
A DOPPIA ASPIRAZIONE
CON PALE INCLINATE ALL’INDIETRO

DOUBLE INLET
CENTRIFUGAL FANS
WITH BACKWARDS INCLINED BLADES

DOPPELSEITIG SAUGENDE
RADIAL-VENTILATOREN
MIT RÜCKWÄRTS GEKRÜMMTEN SCHAUFELN

VENTILATEURS CENTRIFUGES
A DOUBLE OUIE
AVEC AUBES INCLINÉES VERS L’ARRIÈRE

VENTILADORES CENTRIFUGOS
DE DOBLE ASPIRACION
CON PALAS INCLINADAS HACIA ATRAS

D-2
catalogo Dicembre 2002
catalogue December 2002
katalog Dezember 2002
catalogue Decembre 2002
catalogo Diciembre 2002

NICOTRA INDUSTRIALE SPA - 24040 ZINGONIA (BERGAMO) - Via Modena, 18 - Tel. 035/873111 - Fax 035/884319
Website: www.nicotra.it www.nicotra.com E-mail: [email protected]
NICOTRA INDUSTRIALE S.P.A.
I - 24040 Zingonia (Bergamo)
Via Modena, 18
Tel. 035/873111 - Fax 035/884319
Website: www.nicotra.it
www.nicotra.com
E-mail: [email protected]

STABILIMENTO PRODUTTIVO
33047 Remanzacco (Udine) E-mail: [email protected]
Strada di Ronchis 5
Tel. 0432/668911 - Fax 0432/668408
NICOTRA FRANCE S.A.
F - 69745 Genas-Cedex E-mail: [email protected]
8 Chemin des Mûriers - Z.I. mi-plaine
Tel. 0472/790120 - Fax 0472/790121
NICOTRA G.M.B.H.
D - 85551 Kirchheim/München E-mail: [email protected]
Weissenfelder Str. 2
Tel. 089/900692.0 - Fax 089/90069210
NICOTRA ESPANA S.A.
E - 28810 Villalbilla (Madrid) E-mail: [email protected]
Ctra. Alcala - Villar del Olmo M-204 Km. 2.830
Tel. 91/8846110 - Fax 91/8859450
NICOTRA BENELUX S.A.
B - 1400 Nivelles E-mail: [email protected]
Rue de l' Industrie 4
Tel. 067/888140 - Fax 067/216053
NICOTRA UK LTD
GB - S 62 6JQ Rotherham - Yorkshire E-mail: [email protected]
Unit D, Parkgate Business Park
Tel. 01709/780760 - Fax 01709/780762
NICOTRA FANS & BLOWERS MFG SDN BHD
MY - 52000 Kuala Lumpur E-mail: [email protected]
Lot 33, Jalan 5/32A Kepong Industrial Area
Batu 6 , Kepong
Tel. 03/62573336 - Fax 03/62579337
NICOTRA MANUFACTURING (THAI) CO. LTD
TH - 10150 Bangkok E-mail: [email protected]
6/29 Soi Suksawadi 2
Suksawadi Road, Jomthong,
Tel. 662/476 1823-4-5-6 - Fax 662/476 1827
NICOTRA AUSTRALIA PTY LTD
AUS - Campbellfield, Victoria 3061 E-mail: [email protected]
47 Jesica Road
Tel. 03/93577464 - Fax 03/93578700
NICOTRA (TIANJIN) FANS & BLOWERS CO. LTD.
PRC - 300040 Tianjin E-mail: [email protected]
Room 302 - No.25 Baoding Road
Heping District
Tel. 8622/23139817 - Fax 8622/23139807
NICOTRA INDIA PRIVATE LIMITED
IND - 201 301 Noida E-mail: [email protected]
A-10, Sector 59
Tel. 91/120 2580553 - Fax 91/120 2580557
Dicembre 2002
December 2002
Decembre 2002
Dezember 2002
RDH
Diciembre 2002 VENTILATORI CENTRIFUGHI
A DOPPIA ASPIRAZIONE
CON PALE INCLINATE ALL’INDIETRO

Nicotra Industriale S.p.A. certifica che i ventilatori DOUBLE INLET


serie RDH, versioni L, R, K, K1 e K2, rappresentati
in questo catalogo, sono autorizzati a portare il
CENTRIFUGAL FANS
WITH BACKWARD INCLINED BLADES
Marchio AMCA. Le prestazioni indicate sono basate
su prove e procedure in accordo con il documento
AMCA 211, e soddisfano i requisiti del Programma
AMCA per la Certificazione delle Prestazioni.
DOPPELSEITIG SAUGENDE
Si veda il capitolo a pag. 32 per maggiori dettagli. RADIAL-VENTILATOREN
MIT RÜCKWÄRTS GEKRÜMMTEN SCHAUFELN
Nicotra Industriale S.p.A. certifies that RDH fans
of the L, R, K, K1 and K2 versions, shown herein,
are licensed to bear the AMCA Seal. The ratings VENTILATEURS CENTRIFUGES
shown are based on tests and procedures
performed in accordance with AMCA publication
A DOUBLE OUIE
211 and comply with the requirements of the AMCA
AVEC AUBES INCLINÉES VERS L’ARRIÈRE
Certified Ratings Program.
Further details can be found on page 32.
VENTILADORES CENTRIFUGOS
Nicotra Industriale S.p.A. bescheinigt, dass die DE DOBLE ASPIRACION
hierin dargestellten RDH-Lüfter des Typs L, R, K, CON PALAS INCLINADAS HACIA ATRAS
K1 und K2 von der AMCA zur Führung ihres Siegels
zugelassen sind. Die dargestellten Einstufungen
beruhen auf Prüfungen und Verfahren, die gemäß
AMCA-Druckschrift 211 durchgeführt wurden und
den Erfordernissen eines von der AMCA
zugelassenen Einstufungsprogramms entsprechen.
Weitere Einzelheiten finden sich auf Seite 32.

Nicotra Industriale Spa certifie que les ventilateurs


de la série RDH, versions L, R , K, K1 et K2
présentés dans ce catalogue sont certifiés AMCA.
Les performances indiquées sont basées sur les catalogo
essais et procédures conformément au document catalogue
AMCA 211 et répondent aux demandes du katalog
Programme AMCA “ Certification des catalogue
Performances“ . Pour plus de détails, se reporter catalogo
au chapitre de la page 32.

D-2
Nicotra Industriale S.p.A. certifica que los
ventiladores serie RDH, versiones L, R, K, K1 y
K2, representados en este catálogo, están
autorizados para llevar el Sello AMCA. Las
prestaciones indicadas están basadas en pruebas
12/02
y procedimientos de acuerdo con el documento
AMCA 211, y satisfacen los requisitos del Programa
AMCA para la Certificación de las Prestaciones.
Ver el capítulo de la pág. 32. 1.640.60 - 2000/1 - 12/02
Gamma di produzione Production range

Questa gamma di ventilatori impiega This fan range employs housings with
coclee con bocca quadra e presenta un square-shaped outlet and sizes from the
dimensionamento omotetico, con dimen- R20 normal number series, in accordance
sioni nominali in accordo alla serie dei to AMCA Standard 99-0098 76 and to
numeri normali R20 secondo le norme DIN 323.
AMCA 99 0098 76 e DIN 323. The RDH range is made of high efficiency,
La serie RDH è composta da ventilatori double width, double inlet centrifugal fans
centrifughi a doppia aspirazione ad alta with backward inclined blades.
3
efficienza con ventola a pale inclinate Volume flow rate from 600 m /h to
3
all'indietro. 150.000 m /h
3 3
Portate da 600 m /h a 150.000 m /h Total pressure up to 3500 Pa.
Pressione fino a 3500 Pa totale. 16 sizes from 180 up to 1000 mm wheel
16 grandezze da 180 a 1000 mm (diame- diameter.
tro nominale delle ventole).

Versioni costruttive Construction versions


I ventilatori della serie RDH sono disponibili RDH fans are available in the following
nelle seguenti versioni: versions:

Serie RDH
Versione/ Dalla grandezza/ Alla grandezza/
Version From size To size
L 180 560
R 180 710
K 200 1000
K1 315 900
K2 500 1000

Versioni costruttive binate Twin fan versions


Per applicazioni che richiedono un ingom- Where a limited fan height is required,
bro verticale contenuto, i ventilatori RDH RDH fans are available also in double or
sono disponibili anche in versione binata, twin fan versions, with two double inlet
ovvero con due ventole a doppia aspira- impellers on a common shaft, supported
zione montate sul medesimo albero, so- by three or four bearings.
stenuto da tre o quattro cuscinetti. These versions are identified by the G2
Queste versioni vengono contraddistinte prefix. Double fans are available in the
dal prefisso G2. following sizes:
I ventilatori sono disponibili nelle seguenti
grandezze:

Serie RDH
Versione/ Dalla grandezza/ Alla grandezza/
Version From size To size
G2K 250 1000
G2K2 250 1000
2
Produktprogramm Gamme de production Gama de producción

Für dieses Gebläseprogramm werden Cette gamme de production utilise des Esta gama de ventiladores emplea envol-
Gehäuse mit rechteckigem Luftauslass volutes avec bouche carrée et présente ventes con boca cuadrada y presenta un
und Größen ab der normalen Baureihe un encombrement homotéthique avec dimensionamiento omotético, con dimen-
R20 eingesetzt, die in Übereinstimmung des dimensions nominales conformément siones nominales en acuerdo a la serie
mit der AMCA-Norm 99-0098 76 und à la série de numéros normaux R20 (selon de los números normales R20 según la
DIN 323 hergestellt werden. les normes AMCA 99 009876 et DIN norma AMCA 99 0098 76 y DIN 323.
Die Baureihe RDH ist ein hoch effizienter 323.) La serie RDH está compuesta de ventila-
Radialventilator, doppelseitig saugend mit La série RDH est composée de ventilateurs dores centrífugos de doble aspiración y
rückwärts gekrümmten Schaufeln. centrifuges double ouïe à haute perfor- alto rendimiento con turbina de palas
3
Luftdurchsatz von 600 m /h bis mance équipés d’une turbine à aubes inclinadas hacia atrás.
3 3 3
150.000 m /h inclinées vers l’arrière. Caudales desde 600 m /h a 150.000 m /h.
3 3
Gesamtdruck bis zu 3.500 Pa Débit de 600 m /h à 150.000 m /h Presiones hasta 3500 Pa total.
16 Größen mit einem Lüfterrad- Pression jusqu’à 3500 Pa totale 16 tamaños desde 180 a 1000 mm (diá-
durchmesser von 180 bis zu 1.000 mm 16 tailles de 180 à 1000 mm ( diamètre metro nominal de la turbina).
nominal des turbines).

Bautypen Exécutions Versiones constructivas


Für RDH-Gebläse bestehen die folgenden Les ventilateurs de la série RDH sont Los ventiladores de la serie RDH están
Bautypen: disponibles dans les versions suivantes : disponibles en las siguientes versiones.

Serie RDH
Typ/ Größe von/ bis/
Version/ de la taille/ à la taille/
Versión del tamaño al tamaño
L 180 560
R 180 710
K 200 1000
K1 315 900
K2 500 1000

Doppelgebläsetypen Exécutions doubles Versiones constructivas dobles


Wo die Bauhöhe begrenzt ist, stehen Pour des applications requérant un en- Para aplicaciones que requieren una di-
RDH-Lüfter auch als Doppel- bzw. Zwil- combrement vertical réduit, les ventilateurs mensión vertical contenida, los ventilado-
lingsgebläse zur Verfügung, wobei die RDH sont disponibles en version double, res RDH están disponibles también en
Lüfterräder hinter einem entsprechenden c’est à dire avec deux turbines à double versión doble, o sea con dos turbinas de
Doppeleinlauf auf einer gemeinsamen ouïe montées sur un seul arbre supporté doble aspiración montadas sobre el mi-
Welle sitzen und jeweils drei- oder vierfach par trois ou quatre paliers. smo eje, sostenido por tres o cuatro
gelagert sind. Ces versions sont différenciées par l’ap- rodamientos.
Diese Typen werden durch den Vorsatz pellation G2. Les ventilateurs sont dispo- Estas versiones vienen señaladas con el
G2 gekennzeichnet. Doppellüfter sind in nibles dans les tailles suivantes : prefijo G2. Los ventiladores están dispo-
folgenden Größen erhältlich: nibles en los siguientes tamaños:

Serie RDH
Typ/ Größe von/ bis/
Version/ de la taille/ à la taille/
Versión del tamaño al tamaño
G2K 250 1000
G2K2 250 1000
3
Caratteristiche Costruttive Construction Specifications

Il criterio di costruzione utilizzato per i The construction standard used for Nicotra
ventilatori Nicotra RDH è ispirato alla RDH fans is inspired to the maximum
massima robustezza e affidabilità, indi- strength and reliability, independently
pendentemente dalla versione costruttiva. from the construction version. Common
Caratteristiche comuni a questi prodotti characteristics of these products are:
sono:

- qualità del prodotto - product quality


- prestazioni elevate - high performance
- massima economicità - outmost economy
- silenziosità - quietness
- rapidità di montaggio - ease of assembly

Coclee Scrolls
Per tutte le grandezze, la coclea è realizzata All the scrolls are made with hot dip
in lamiera di acciaio zincato a caldo se- galvanised steel EN 10142.
condo EN 10142. Non esistono punti di No electrical spot welding is used as the
saldatura perché l'unione della fiancata scroll back is joined to the side plates with
con il dorso viene effettuata utilizzando il the Pittsbourgh lock forming system. This
sistema Pittsbourgh, eliminando così il prevents any oxidation starting from the
pericolo di possibili ossidazioni. welding spots.

Forature di attacco sulle fiancate Attachment points on the side plates


Sulle fiancate sono predisposte alcune Standard holes in the side plates are used
forature che permettono il fissaggio dei to attach mounting feet or side frames to
supporti o telai occorrenti per le varie create different versions.
esecuzioni. Up to size 400, self-threading screws are
Fino alla grandezza 400 le forature per- used, while all the larger sizes have captive
mettono un fissaggio mediante viti auto- nuts for use with M10 screws.
filettanti, mentre per tutte le grandezze
superiori vengono applicati inserti filettati
per viti M10.

Ventole Impellers
Le ventole della serie RDH, a partire dalla RDH impellers, starting from size 250,
grandezza 250, sono del tipo con 11 pale have 11 specially-designed, backward
inclinate all'indietro, realizzate in acciaio inclined blades. Built from mild steel,
saldato, trattato e verniciato con vernice they are welded, treated and painted with
all'acqua RAL 7030 tipo alchidica melam- alchidic-melamminic paint RAL 7030.
minica.

4
Herstellungsspezifikationen Caractéristiques techniques Características Constructivas

Die für RDH-Gebläse von Nicotra einge- Les critères de construction utilisés pour El criterio de construcción utilizado para
setzten Fertigungsnormen sind auch les ventilateurs Nicotra RDH sont : robu- los ventiladores Nicotra RDH está inspi-
höchstmögliche Standfestigkeit und Zu- stesse et fiabilité optimales indépendem- rado en la máxima robustez y fiabilidad,
verlässigkeit ausgerichtet, und zwar unab- ment de la version technique. Les ca- independientemente de la versión con-
hängig vom Bautyp. All diese Erzeugnisse ractéristiques communes sont : structiva. Las características comunes en
haben folgende Kennwerte gemeinsam: estos productos son:

- Produktqualität - qualité du produit - calidad del producto


- hohe Leistungsfähigkeit - performances élevées - prestaciones elevadas
- Höchstmaß an Wirtschaftlichkeit - caractère économique - máxima economía
- Geräuscharmut - silence - bajo nivel sonoro
- problemlose Montage - rapidité d’assemblage - rapidez de montaje

Spiralgehäuse Volutes Envolventes


Sämtliche Spiralgehäuse werden aus Pour toutes les tailles, la volute est réalisée Para todos los tamaños, la envolvente
tauchverzinktem Stahl des Typs EN 10142 en tôle zinguée à chaud selon EN 10142 . está realizada en chapa galvanizada según
hergestellt. Bei der Verbindung der Spi- Sans points de soudure, la liaison du flanc EN 10142. No existen puntos de solda-
ralrückseite mit den Seitenplatten mit Hilfe au dos est effectuée avec le système dura porque la unión del lateral con el
des Pittsbourgh-Verbindungssystems Pittsbourgh, en éliminant ainsi tout risque dorso se efectúa utilizando el sistema
werden keine elektrischen Punkt- d’oxydation. Pittsbourgh, eliminando así el peligro de
schweißungen ausgeführt. Damit wird posibles oxidaciones.
eine etwaige, von den Schweißpunkten
ausgehende Oxidation verhindert.

Befestigungspunkte an den Seitenplat- Perçage des points de fixation sur les Taladros de fijación en los laterales
ten flancs En los laterales están predispuestos algu-
Normbohrungen in den Seitenplatten Certains trous sont prévus sur les flancs nos taladros que permiten la fijación de
werden zur Befestigung von Standfüßen permettant la fixation des supports ou los soportes o bastidores necesarios para
oder Seitenrahmen benutzt, um so unter- cadres utiles à la réalisation des différentes las distintas ejecuciones.
schiedliche Gebläsetypen herzustellen. exécutions. Hasta el tamaño 400 los taladros permiten
Bis zur Größe 400 werden selbstschnei- Jusqu’à la taille 400, les trous permettent una fijación mediante tornillos autorro-
dende Schrauben verwendet, während une fixation avec vis autotaraudeuses scantes, mientras para todos los tamaños
bei allen darüber liegenden Größen un- tandis que pour toutes tailles supérieures, superiores se aplican tuercas remachables
verlierbare Muttern für Schrauben des sont utilisés des écrous de fixation pour para tornillos M10.
Typs M10 eingesetzt werden. vis M10.

Lüfterräder Turbines Turbinas


Beginnend mit der Größe 250 verfügen Les turbines de la série RDH ont, à partir Las turbinas de la serie RDH, a partir del
alle RDH-Lüfterräder über 11 speziell de la taille 250, 11 aubes inclinées vers tamaño 250 son del tipo con 11 palas
konstruierte, nach rückwärts geneigte l’arrière, elles sont fabriquées en acier inclinadas hacia atrás realizadas en acero
Lüfterflügel. Die aus unlegiertem Stahl soudé et traitées avec une peinture à l’eau soldado, tratado y pintado con pintura al
hergestellten Teile werden verschweißt, RAL 7030 alchido mélaminée. agua RAL 7030 tipo alquídica melamínica.
oberflächenbehandelt und mit einem
Alkyd-Melamin-Anstrich der Farbe RAL
7030 versehen.

5
I modelli più piccoli (180/200/225) hanno The smaller fan sizes (180 - 200 – 225)
ventole ad 8 pale curve all’indietro, in have 8 bladed, backward curved impellers,
Poliammide rinforzata con fibra di vetro. made with Glassfibre Reinforced Polyami-
Le ventole RDH sono equilibrate statica- de.
mente e dinamicamente secondo le norme RDH impellers are statically and dynami-
ISO 1940 con grado G4. cally balanced according to ISO 1940 with
grade G4.

Telai Side frames


I telai laterali delle versioni R sono realizzati Light-construction side frames of the R
con angolari in acciaio zincato Sendzimir versions are made with cold-formed,
secondo EN 10142. galvanised steel “Sendzimir” type EN
I telai delle versioni rinforzate K, K1, K2, 10142. Heavy-duty side frames of the K,
G2K e G2K2 sono costruiti con profilati K1, K2, G2K and G2K2 versions are made
laminati a caldo, trattati e protetti con with hot-rolled steel sections, welded and
vernice all'acqua RAL 7030 tipo alchidica coated with alchidic-melamminic paint
melamminica. Su richiesta questi telai RAL 7030. As an option, they can be
possono essere finiti con zincatura a caldo. protected with hot dip galvanising.

Alberi Shafts
Lavorati a partire da barre rettificate di Manufactured from precision ground,
acciaio al carbonio, utilizzando un proces- C45 carbon steel bars, using precision
so automatico per l'esecuzione delle cave tools to cut keyways.
centrali (chiuse) e d’estremità (aperte). All the shafts are coated, after assembly,
Tutti gli alberi vengono protetti, ad assem- with a clearly distinguishable, bright yellow
blaggio ultimato, con verniciatura anticor- protective paint.
rosiva di colore giallo brillante. Alberi in Stainless steel shafts can be provided on
acciaio inox possono essere forniti su request, with an appropriate reduction of
richiesta, con una opportuna riduzione the maximum operating speed.
della velocità massima raggiungibile. I Shaft diameters are selected to achieve
diametri degli alberi sono scelti in modo a safety factor for critical speed ≥ 1.25
da avere una velocità critica superiore alla higher than the maximum operating spe-
massima velocità di funzionamento di un ed.
fattore di sicurezza ≥ 1.25

Cuscinetti Bearings
I ventilatori delle versioni L, R, impiegano Fans of the L and R versions use single
cuscinetti a singola corona di sfere, stagni, row, deep groove, self-aligning ball bea-
lubrificati a vita, con bloccaggio a collare rings. Sealed and life lubricated, they are
eccentrico, installati entro ammortizzatori locked on the shaft with an eccentric ring
in gomma a bassa resistività elettrica su clamp and supported, inside electrically
razze imbullonate alla fiancata (fig.1). conductive rubber shock absorbers, on
inlet bolted spiders (Fig. 1).

6 fig. 1
Die kleineren Gebläsegrößen (180 – 200 Les plus petites tailles (180 /200/225) ont Los modelos mas pequeños
– 225) verfügen jeweils über Lüfterräder des turbines à 8 aubes inclinées vers (180/200/225) tienen turbinas a 8 palas
mit 8 nach rückwärts geneigten Blätter l’arrière, exécution polyamide renforcé curvadas hacia atrás, en Poliamida refor-
aus Glasfaser verstärktem Polyamid. fibre de verre. Les turbines RDH sont zada con fibra de vidrio. Las turbinas RDH
Die statische und dynamische Auswuch- équilibrées statiquement et dyna- están equilibradas estática y dinámica-
tung von RDH-Lüfterrädern erfolgt nach miquement selon les normes ISO 1940 mente según las normas ISO 1940 con
Maßgabe von ISO 1940 für die Einstufung – degré d’équilibrage G4. grado G4.
G4.

Seitenrahmen Cadres Bastidores


Die Leichtbau-Seitenrahmen der R-Typen Les cadres latéraux de la version R sont Los bastidores laterales de las versiones
werden aus kalt gewalztem, galvanisiertem réalisés en acier zingué Sendzimir selon R están realizados con ángulo de chapa
Sendzimir-Stahl des Typs EN 10142 her- EN 10142. galvanizada Sendzimir según EN 10142.
gestellt. Les cadres des versions renforcées K, Los bastidores de las versiones reforzadas
Hochleistungsrahmen für die Typen K, K1, K2, G2K et G2K2 sont réalisés avec K, K1, K2, G2K y G2K2 están construidos
K1, K2, G2K und G2K2 werden aus warm des profilés laminés à chaud, traités avec con perfiles laminados en caliente, tratados
gewalztem Stahlprofilen hergestellt, die une peinture à l’eau RAL 7030 alchido y protegidos con pintura al agua RAL
verschweißt und mit einem Anstrich aus mélaminée. Ces cadres peuvent être sur 7030 tipo alquídica melamínica. Bajo
Alkyd-Melamin der Farbe RAL 7030 ver- demande revêtus avec une finition zingage pedido estos bastidores pueden ser aca-
sehen. Als Sonderzubehör sind feuerver- à chaud. bados con cincado en caliente.
zinkte Profile erhältlich.

Wellen Arbres Ejes


Werden aus präzisionsgeschliffenem, auf- Ils sont réalisés à partir de barres d’acier Elaborados a partir de barra rectificada
gekohltem Stabstahl C45 hergestellt, wobei rectifié au carbone en utilisant un procédé de acero al carbono, utilizando un proceso
Keilnuten mit Präzisionswerkzeugen einge- de fabrication automatique pour l’exécu- automático para la ejecución de los cha-
bracht werden. tion des sièges de clavettes soit au centre veteros centrales (cerrados) y de las
Sämtliche Wellen werden nach der Montage (fermées) soit latérales (ouvertes). Tous extremidades (abiertos). Todos los ejes
mit einer gut sichtbaren Schutzschicht les arbres sont protégés par une peinture están protegidos después del montaje,
versehen. anti corrosion de couleur jaune brillante. con pintura anticorrosiva de color amarillo
Auf Anforderung sind auch Edelstahlwellen Des arbres en acier inox peuvent être brillante. Ejes en acero inoxidable pueden
verfügbar, wobei sich dann allerdings eine fournis sur demande avec une réduction ser suministrados bajo pedido, con una
entsprechende Verringerung der höchstmö- de la vitesse maximum admissible. oportuna reducción de la velocidad máxi-
glichen Betriebsdrehzahl ergibt. Wellendur- Les diamètres des arbres sont choisis ma alcanzable. Los diámetros de los ejes
chmesser werden so gewählt, dass sich für de façon à obtenir une vitesse critique están seleccionados en modo de tener
die kritische Drehzahl ein Sicherheitsfaktor supérieure à la vitesse maximum de una velocidad crítica superior a la máxima
von ≥1,25 im Vergleich zur höchstzulässigen fonctionnement : facteur de sécurité velocidad de funcionamiento con un factor
Betriebsdrehzahl ergibt. ≥ 1.25 de seguridad ≥ 1.25

Lager Paliers Rodamientos


Für Lüfter der Typen L und R werden jeweils Les ventilateurs versions L, R sont équipés Los ventiladores de las versiones L, R,
einreihige Rillen-Pendelkugellager einge- de roulements à billes, hermétiques, grais- emplean rodamientos de simple corona
setzt. Nach ihrer Versiegelung im Anschluss sés à vie avec serrage par bague excen- de esferas, estancos, lubricados de por
an die Lebensdauerschmierung werden trique. Ils sont montés sur amortisseurs vida, con bloqueo mediante anillo excén-
sie auf der Welle mit einem Exzenterring en caoutchouc à faible résistance électri- trico, instalados dentro de amortiguadores
festgeklemmt; sie laufen im Innern von que sur des croisillons boulonnés aux de goma de baja resistencia eléctrica
elektrisch leitfähigen Gummimetalllagern flancs (fig.1). sobre brazos remachados al lateral (fig.1).
in Läufersternen, die am Einlauf ange-
schraubt sind (Abb. 1).

7
I ventilatori delle versioni K, G2K e G2K2 Fans of the K, G2K and G2K2 versions
montano cuscinetti a singola corona di use sealed, single row, self-aligning ball
sfere, stagni, con bloccaggio a collare bearings, with eccentric clamp, mounted
eccentrico, montati entro supporti in ghisa inside cast iron pillow blocks, with grease
autoallineanti con ingrassatore, imbullonati nipples, bolted to the side-frames (Fig. 2).
ai telai laterali (fig.2). K1 version fans use reinforced single row
I ventilatori della serie K1 impiegano sealed ball bearings, locked on the shaft
cuscinetti rinforzati, a singola corona di with a conical sleeve and mounted inside
sfere, stagni, con bloccaggio mediante cast-iron pillow blocks, with grease nip-
bussola conica di trazione, montati entro ples, bolted to the side-frames (Fig. 3).
supporti in ghisa autoallineanti con ingras- All the fans of the K2 version, and some
satore, imbullonati ai telai laterali (fig.3). sizes of the G2K2 version, have sealed
I ventilatori della versione K2 ed alcune heavy-duty bearings of different types,
grandezze della versione G2K2 montano according to the fan size: single row ball
cuscinetti stagni per impieghi pesanti, a bearings with conical sleeve inside cast
singola corona di sfere (500), a doppia iron pillow blocks (500); double-row ball
fig. 2
corona di sfere (560,630,710 e 800) o a bearings with conical sleeve inside split
doppia corona di rulli a botte (900 e 1000) block housings (560, 630, 710 and 800)
montati entro supporti con ingrassatore, or double row, self-aligning roller bearings
imbullonati ai telai laterali (fig.4). inside single piece pillow blocks (900 and
1000). All the pillow blocks have grease
nipples for lubrication and are bolted to
specially reinforced side-frames (Fig. 4).

I cuscinetti impiegati sono stati scelti per The bearings allow, with reasonable pulley
fig. 3 raggiungere, con dimensionamenti usuali diameters and at the maximum load con-
di pulegge (vedere capitolo “Scelta delle ditions, to achieve an L10 operating life of
pulegge”) e nelle condizioni di massimo 40000 hours (see the chapter “Pulley
carico, una durata L10 di 40.000 ore. Nelle selection”). With more common operating
condizioni di utilizzo nelle quali i ventilatori conditions, the average operating life can
sono generalmente utilizzati, la durata be much higher.
media è molto più alta. Thanks to the wide choice of construction
La vasta scelta di versioni costruttive versions available, even longer design life
inoltre, consente di trovare sempre una requirements can be easily met.
soluzione idonea a soddisfare anche re-
quisiti molto più gravosi.

fig. 4
Poiché la vita operativa del grasso conte- As the operating life of the grease contai-
nuto nei cuscinetti dipende dalle condizioni ned in the bearings depends on the ope-
di esercizio, essa può differire dalla durata rating conditions, it can be different from
L10 dei cuscinetti stessi. the L10 operating life of the bearings
themselves.

8
Für die Gebläse des Typs K, G2K und G2K2 Les ventilateurs des versions K, G2K et Los ventiladores de las versiones K, G2K
werden versiegelte, einreihige Pendelkugel- G2K2 sont équipés de roulements à billes, y G2K2 montan rodamientos de simple
lager eingesetzt, die mit Exzenterklemmen hermétiques avec serrage par bague corona de esferas, estancos, con bloqueo
befestigt werden und innerhalb von Guss- excentrique. Ils sont montés sur supports mediante anillo excéntrico, montados en
stehlagern mit Schmiernippeln laufen, die en fonte avec graisseur, boulonnés aux soportes de fundición autoalineantes con
jeweils am Seitenrahmen befestigt sind cadres latéraux (fig. 2). engrasador, atornillados a los bastidores
(Abb. 2). Les ventilateurs de la série K1 sont équipés laterales (fig.2).
Für Gebläse des Typs K1 werden verstärkte, de paliers renforcés, à billes, hermétiques Los ventiladores de la serie K1 emplean
einreihige und versiegelte Lager eingesetzt, avec serrage par manchon conique de rodamientos reforzados, a simple corona
die jeweils mit einem Konus auf der Welle traction. Ils sont montés sur supports en de esferas, estancos, con bloqueo me-
befestigt werden und innerhalb von Guss- fonte auto alignés avec graisseur et bou- diante guía cónica de tracción, montados
stehlagern mit Schmiernippeln laufen, welche lonnés sur les cadres latéraux (fig 3). en soportes de fundición autoalineantes
jeweils am Seitenrahmen verschraubt sind Les ventilateurs de la série K2 et quelques con engrasador, atornillados a los basti-
(Abb. 3). Sämtliche Gebläse des Typs K2 tailles de la version G2K2 sont équipés dores laterales (fig.3).
sowie einige Versionen des Typs G2K2 de roulements hermétiques pour des Los ventiladores de la serie K2 y algunos
verfügen über versiegelte Hochleistungslager utilisations lourdes à simple couronne de tamaños de la versión G2K2 montan
unterschiedlicher Typen, die sich jeweils billes (500), à double couronne de billes rodamientos estancos para empleos pe-
nach der Gebläsegröße richten: einreihige (560, 630, 710 et 800) ou à double cou- sados, a simple corona de esferas (500),
Kugellager mit Konus in Gussstehlagern ronne de paliers à rouleaux (900 et 1000) a doble corona de esferas (560, 630, 710
(500); zweireihige Kugellager mit Konus in montés sur supports avec graisseur, y 800) o a doble corona de rodillos abom-
mehrteiligen Stehlagern (560, 630, 710 und boulonnés aux cadres latéraux (fig 4). bados (900 y 1000) montados en sopor-
800) oder zweireihige Pendelkugellager in tes con engrasador, atornillados a los
einteiligen Stehlagern (900 und 1000). bastidores laterales (fig.4).
Sämtliche Stehlager verfügen über Schmier-
nippel zum Nachfetten und werden an spe-
ziell verstärkten Teilen des Seitenrahmens
verschraubt (Abb. 4).

Die Lager ermöglichen bei geeignetem Les roulements utilisés ont été choisis Los rodamientos utilizados has sido se-
Durchmesser der Riemenscheibe und unter pour atteindre, avec des dimension- leccionados para conseguir, con dimen-
Höchstlastbedingungen eine Betriebsdauer nements habituels des poulies (voir cha- sionamientos usuales de poleas (ver el
L10 von 40.000 Stunden (siehe Abschnitt pitre “ choix des poulies ”) et avec des capítulo “Selección de las poleas”) y en
“Auswahl der Riemenscheibe”). Unter conditions de charge maximum, pour las condiciones de carga máxima, una
gängigeren Betriebsbedingungen liegt die une durée de vie L10 de 40.000 heures. duración L10 de 40.000 horas. En las
Lebensdauer für den Gebläsebetrieb unter Les conditions d’utilisation des ventilateurs condiciones de empleo en la que los
Umständen sehr viel höher. permettent une durée moyenne beau- ventiladores son generalmente utilizados,
Dank der breiten Auswahl an verfügbaren coup plus élevée. la duración media es mucho mas alta.
Bautypen lassen sich auch noch höhere De plus, le vaste panel de versions tech- La vasta selección de versiones construc-
Anforderungen an die Lebensdauer der niques permet toujours de trouver une tivas permite además encontrar siempre
jeweiligen Anlage ohne weiteres erfüllen. solution adéquate afin de répondre aux una solución idónea para satisfacer tam-
demandes les plus contraignantes. bién requisitos mas gravosos.

Da die Lebensdauer des Schmiermittels in Puisque la durée de vie de la graisse Como la vida operativa de la grasa conte-
den Lagern unter anderem auch von den contenue dans les roulements dépend nida en los rodamientos depende de las
Betriebsbedingungen abhängt, kann es sich des conditions d’utilisation, elle peut être condiciones de ejercicio, la misma puede
von der Lebensdauer L10 der Lager selbst différente de la durée L10 des roulements diferir de la duración L10 de los rodamien-
unterscheiden. eux-mêmes. tos.

9
Oltre al capitolo sulle Raccomandazioni Apart from the chapter “Guidelines for
di Impiego, si consiglia di consultare il correct use”, the “Use and Maintenance
Manuale di Uso e Manutenzione per avere Manual” contains important information
dettagli sulla corretta installazione, impiego covering proper installation, use and
e manutenzione del ventilatore, con par- maintenance of the fan and particularly
ticolare attenzione ai cuscinetti. of its bearings.

Verniciature Paintings
Su richiesta, possono essere realizzate Special powder-paint coatings of various
versioni interamente verniciate con vernice thickness can be supplied on request.
a polvere o all'acqua di vario spessore.

Esecuzioni antideflagranti Ignition protected versions


Su richiesta, possono essere realizzate Ignition protected versions can be built
versioni a sicurezza aumentata, con boc- on request, with inlet cones made of
cagli di aspirazione in lega di alluminio, aluminium, copper or with copper rubbing
lega di rame o con bordo riportato in stripes on the edge of the inlet cones.
rame. Please, contact the manufacturer for
Si prega di contattare il fabbricante per la selection and details.
scelta ed i dettagli.

Orientamento ventilatore Fan orientation


I ventilatori standard sono forniti con Standard fans are supplied with both shaft
entrambe le estremità dell’albero sporgenti ends prepared to fit a pulley. They can
e predisposte per l’installazione della be indifferently used with either RD or LG
trasmissione. Possono essere indifferen- rotation. All the versions with side frames
temente impiegati sia con rotazione LG can be easily turned to install them in one
che con rotazione RD. Tutte le versioni of the four orientations 0°, 90°, 180° and
dotate di telai laterali sono predisposte 270°. Feet-mounted L version has holes
per essere semplicemente ruotate, con- in the side plates which allow bolting the
sentendo l’installazione in uno dei quattro feet with the scroll oriented to 0°, 90° or
orientamenti 0°, 90°, 180° e 270°. I 270°.
ventilatori della serie L sono invece pre- There is no need to specify fan orientation
disposti con forature per il fissaggio dei when ordering standard fans.
piedi di supporto con orientamento 0°,
90° oppure 270°.
Non è quindi necessario segnalare l’orien-
tamento del ventilatore ordinando una
macchina standard.

È invece indispensabile specificare l’orien- Fan orientation must be specified instead


tamento del ventilatore ordinando mac- when ordering fans fitted with accessories
chine dotate di accessori che, come lo which must be located according to the
scarico condensa, hanno una posizione scroll orientation, like drain plugs.
strettamente legata all’orientamento di
installazione.

10
Neben dem Abschnitt “Richtlinien für den En plus du chapitre sur les recommanda- Además del capítulo Recomendaciones
ordnungsgemäßen Einsatz” finden sich im tions d’utilisation, nous conseillons de de Empleo, se aconseja consultar el Ma-
Bedienungs- und Wartungshandbuch wei- consulter le “ Manuel d’utilisation et de nual de Uso y Mantenimiento para tener
tere wichtige Angaben über ordnungs- Maintenance ” afin d’obtenir plus de détails detalles sobre la correcta instalación,
gemäßen Einbau, sachgerechte Nutzung sur une installation correcte et sur la empleo y mantenimiento del ventilador,
und Wartung des Gebläses und insbeson- maintenance du ventilateur et particulière- con particular atención a los rodamientos.
dere seiner Lager. ment celle des roulements.

Anstrich Peinture Pinturas


Spezielle Pulverlackierungen unterschied- Sur demande, nous pouvons réaliser des Bajo pedido, pueden ser realizadas ver-
licher Schichtdicke sind auf Anforderung versions entièrement revêtues avec pein- siones enteramente pintadas con pintura
verfügbar. ture poudre ou à l’eau dans différentes al polvo o al agua de varios espesores.
épaisseurs.

Brandschutztypen Exécutions antidéflagrantes Ejecuciones antideflagrantes


Auf Anforderung sind auch Brand ge- Sur demande, nous pouvons réaliser des Bajo pedido, pueden realizarse versiones
schützte Typen lieferbar, bei denen der versions à sécurité augmentée avec des con seguridad aumentada, con oído de
Einlasskegel aus Alu oder Kupfer bzw. ouïes d’aspiration en alliage d’aluminium, aspiración en aleación aluminio, en alea-
Abriebstreifen an den Kanten der Füh- alliage de cuivre ou à bord rapporté en ción cobre, o con borde superpuesto en
rungskegel aus Kupfer bestehen. cuivre. cobre.
Setzen Sie sich bitte mit dem Hersteller Veuillez nous contacter pour plus de Se ruega contactar con el fabricante para
bezüglich Gebläsewahl und sonstiger détails. la selección y los detalles.
Einzelheiten in Verbindung.

Gebläseausrichtung Orientation du ventilateur Orientación del ventilador


Standardmäßige Gebläse werden mit Les ventilateurs standards sont fournis Los ventiladores estándar se suministran
Wellen geliefert, die an beiden Enden eine avec les deux extrémités de l’arbre sor- con las dos extremidades del eje salientes
Riemenscheibe aufnehmen können. Sie tantes et prêtes pour l’installation de la y predispuestos para la instalación de la
lassen sich somit sowohl in rechter als transmission. Ils peuvent être employés transmisión. Pueden ser utilizados indi-
auch linker Drehrichtung betreiben. Sämtli- indifféremment en rotation LG ou rotation stintamente con rotación LG o con rota-
che Typen mit Seitenrahmen lassen sich RD. Toutes les versions équipées de ción RD. Todas las versiones dotadas de
problemlos so drehen, dass sie sich in cadres latéraux sont prêtes pour être bastidores laterales están predispuestas
einer der vier vorgesehenen Ausrichtun- simplement positionnées dans l’une des para ser giradas simplemente, consintien-
gen befinden: 0°, 90°, 180° und 270°. quatre orientations 0°, 90°, 180° et 270°. do la instalación en una de las cuatro
Der fußmontierte L-Typ verfügt über Les ventilateurs de la série L sont en orientaciónes 0°, 90°, 180° y 270° . Los
Bohrungen in den Seitenplatten, die eine revanche prévus avec des perçages pour ventiladores de la serie L están predispue-
Verschraubung der Füße mit dem Spiral- la fixation des pieds supports avec une stos con taladros para la fijación de los
anschluss in den Stellungen 0°, 90° bzw. orientation 0°, 90° ou 270°. pies de soporte con orientaciónes 0°, 90°
270° erlauben. Il n’est donc pas nécessaire de préciser o 270°. No es por lo tanto necesario
Bei der Bestellung von Standardgebläsen l’orientation du ventilateur lors de la com- indicar la orientación del ventilador en
erübrigt sich die Angabe der Gebläseaus- mande d’un appareil standard. pedidos de máquinas estándar.
richtung.

Die Gebläseausrichtung muss allerdings Il est au contraire indispensable de spé- Es sin embargo indispensable especificar
bei der Bestellung von Gebläsen angege- cifier l’orientation du ventilateur lors de la la orientación del ventilador en pedidos
ben werden, die mit Zubehörteilen ausge- commande d’appareils équipés d’acces- de máquinas dotadas de accesorios que,
stattet sind, die entsprechend der Drehrich- soires, comme la purge de volute, dont como el purgador de condensados, tienen
tung des Spiralgehäuses auszurichten la position est liée à l’orientation d’instal- una posición extrechamente ligada a la
sind, so etwa Ablassschrauben. lation. orientación del ventilador.

11
Altri accessori possono essere forniti in Other accessories may be installed in
posizioni standard, identificate da lettere coded standard positions, identified by
o numeri. Si veda a questo proposito la letters or numbers. Please, check the
descrizione di ogni singolo accessorio. details concerning each particular acces-
sory.

Quando necessario, l'orientamento dei When requested, fan orientation is iden-


ventilatori è indicato, secondo ISO 13349 tified, according to ISO 13349 and Euro-
ed Eurovent 1/1, osservando il ventilatore vent 1/1, when looking at the fan from
dal lato trasmissione. La sigla RD indica the drive side. RD means right (clockwise)
rotazione destra (oraria) e la sigla LG rotation, while LG means left (counter-
rotazione sinistra (antioraria). Gli orien- clockwise) rotation.
tamenti possibili sono schematizzati nel The achievable orientations are shown in
disegno sottostante. the drawing below.

“LG“

0° 90° 180° 270°

Esempio denominazione:

“VRE RDH 500 K 0° + SCARICO CONDENSA” = ventilatore della serie RDH, grandezza 500, versione “K”, con
orientamento a 0° e scarico condensa nella posizione indicata in
figura.
Example:

“RDH 500 K 0° + DRAIN PLUG” = RDH fan series, size 500, “K” version, with 0° orientation
and drain plug installed as shown in the picture.

12
Sonstige Zubehörteile können in codierten D’autres accessoires peuvent être fournis Otros accesorios pueden ser suministra-
Standardstellungen montiert werden, die en position standard, identifiés par des dos en posiciones estándar, identificadas
durch Buchstaben oder Zahlen gekenn- lettres ou numéros. por letras o números. Ver a este propósito
zeichnet sind. Bitte überprüfen Sie sämtli- Voir à ce propos la description de chaque la descripción de cada accesorio en par-
che Einzelheiten für jedes einzelne Zu- accessoire. ticular.
behörteil.

Sofern eine Gebläseausrichtung vorgege- Si nécessaire, l’orientation des ventilateurs Cuando es necesario, la orientación del
ben wird, erfolgt sie gemäß ISO 13349 est indiquée, selon ISO 13349 et Eurovent ventilador está indicada según ISO 13349
und Eurovent 1/1 beim Blick auf die An- 1/1 en observant le ventilateur côté tran- y Eurovent 1/1, observando el ventilador
triebsseite. Dabei bedeutet RD Drehung smission. Le sigle RD = rotation droite por el lado de la transmisión. La sigla RD
nach rechts (im Uhrzeigersinn), während (sens horaire) et le sigle LG = rotation indica rotación derecha (horaria) y la sigla
LG eine Drehung nach links (entgegen gauche (sens anti horaire). Les orienta- LG rotación izquierda (antihoraria). Las
dem Uhrzeigersinn). tions possibles sont schématisées dans orientaciones posibles están esquemati-
Die verfügbaren Ausrichtungen sind der le dessin ci-dessous. zadas en el diseño de abajo.
nachstehenden Zeichnung zu entnehmen.

“RD“

Beispiel:

“RDH 500 K 0° + ABLASSSCHRAUBE” = also ein Gebläse der Baureihe RDH in der Größe 500, Typ K,
Ausrichtung 0° und Anordnung der einzubauenden Ablass-
schraube gemäß Abbildung.
Example d’appellation:

RDH 500 K 0° + PURGE DE VOLUTE” = ventilateur de la série RDH, taille 500, version K
avec une orientation 0° et purge de volute dans la position
indiquée sur la figure.
Ejemplo de denominación:

RDH 500 K 0° + PURGADOR CONDENSADOS” = ventilador de la serie RDH, tamaño 500, versión K,
orientación 0º y purgador de condensados en la posición indicada en la figura.

13
Caratteristiche di funzionamento Performance
Specifications

Prestazioni aerauliche Air performance


Le prestazioni dei ventilatori indicate sul Air performance ratings of the fans de-
presente catalogo, sono riferite al funzio- scribed by this catalogue have been deri-
namento in installazione “B”, con aspira- ved from performance tests made with
zione libera e bocca di mandata canalizzata. installation type “B”, with free inlet and
Tali prestazioni sono state calcolate a ducted outlet. These tests were carried
partire da prove svolte presso il laboratorio out in the Nicotra laboratory, in accordance
Nicotra, in accordo con le norme AMCA with the following standards: AMCA 210-
210-99 (fig. 12), UNI 10531 (fig. 30 c e 99 (Fig. 12), UNI 10531 (Fig. 30 c and
par. 29.2 f) ed ISO 5801 (fig. 69 c e par. par. 29.2 f) and ISO 5801 (Fig. 69 c and
30.2 f). Le prestazioni sono riferite ad una par. 30.2 f).
densità standard dell’aria di 1.20 kg/m3. Ratings are referred to the standard air
Le scale della pressione dinamica con- density of 1.20 kg/m3.
venzionale e della velocità d'uscita dell'aria, Dynamic pressure and outlet air velocity,
tracciate sotto ciascun diagramma, sono as shown on the scales below each dia-
calcolate secondo norme, facendo riferi- gram, are calculated in accordance with
mento all’area totale della bocca di man- the said standards, using the total outlet
data. area for calculations.

Funzionamento “a bocca libera” “Free-outlet” operation


Nel funzionamento in installazione “A”, When operating in installation type “A”,
con aspirazione e bocca di mandata non with free inlet and free outlet, the available
canalizzate, la pressione statica utile del static pressure of the fan, pSA, is lower
ventilatore, pSA , è più bassa che nel fun- than when the fan is used with ducted
zionamento con bocca canalizzata, e può outlet, and can be satisfactorily calculated
essere calcolata, con buona approssima- subtracting, from the total pressure in the
zione, sottraendo, alla pressione totale di catalogue, an increased dynamic pressure,
catalogo, una pressione dinamica mag- calculated by multiplying conventional
giorata, ottenuta moltiplicando la pressione dynamic pressure by a factor Kd shown
dinamica normalizzata per il fattore Kd below.
indicato nella tabella sotto riportata.

Kd - RDH
1.74

Questa maggiorazione rappresenta l’effetto This dynamic pressure increase represen-


dell’incremento della pressione dinamica, ts the effect of the airflow contraction
provocato dallo strozzamento del flusso produced by the cut-off plate and the
ad opera del deflettore, e della mancanza absence of an outlet duct, which would
di un canale di mandata, che opererebbe act as a diffuser, allowing at least partial
come diffusore, permettendo di riconver- conversion of the excess of dynamic
tire la pressione dinamica eccedente in pressure into static pressure.
pressione statica. Fan performance so calculated is not
Le prestazioni così calcolate non sono AMCA Licensed.
certificate AMCA.
14
Leistungsspezifikationen Caractéristiques de Características de
fonctionnement funcionamiento

Luftdurchsatz Performances aérauliques Prestaciones aerólicas


Die Luftdurchsatzwerte für die in diesem Les performances des ventilateurs pré- Las prestaciones de los ventiladores indi-
Katalog bezeichneten Gebläse wurden sentés dans ce catalogue font référence cadas en el presente catálogo, están
jeweils anhand von Leistungsprüfungen au fonctionnement en utilisation “ B ” referidas al funcionamiento en instalación
mit einer Anlage vom Typ “B” ermittelt, avec aspiration libre et bouche canalisée. “B”, con aspiración libre y boca de impul-
welche über einen Zulauf ohne und einen Ces performances ont été calculées à sión canalizada. Tales prestaciones han
Ablauf mit Luftführung verfügt. Diese partir d’essais réalisés dans le laboratoire sido calculadas a partir de pruebas efec-
Prüfungen wurden im Firmenlabor bei Nicotra conformément aux normes AMCA tuadas en el laboratorio Nicotra, de acuer-
Nicotra ausgeführt, und zwar nach Maß- 210-99 (fig.12), UNI 10531 (fig.30 c et do con la norma AMCA 210-99 (fig. 12),
gabe der folgenden Normen: AMCA 210- par. 29.2 f) et ISO 5801 (fig.69 c et par. UNI 10531 (fig. 30 c y par. 29.2 f) y ISO
99 (Abb. 12), UNI 10531 (Abb. 30 c und 30.2 f). 5801 (fig. 69 c y par. 30.2 f).
Unterabs. 29.2 f) sowie ISO 5801 (Abb. Les performances se réfèrent à une den- Las prestaciones están referidas a una
69 c und Unterabs. 30.2 f). sité standard de l’air de 1.20 kg/m3. Les densidad estándar del aire de 1.20 kg/m3.
Alle Werte beziehen sich auf die Normluft- échelles de la pression dynamique con- Las escalas de la presión dinámica con-
dichte von 1,20 kg/m3. ventionnelle et de la vitesse de sortie d’air, vencional y de la velocidad de salida del
Staudruck und Abluftgeschwindigkeit tracées sous chaque diagramme sont aire, trazadas bajo cada diagrama, están
werden gemäß den Maßstäben unter den calculées suivant des normes et en faisant calculadas según normas, haciendo refe-
einzelnen Diagrammen in Übereinstim- référence à la surface totale de la bouche rencia al área total de la boca de impulsión.
mung mit den genannten Normen ermit- de refoulement.
telt, wobei die gesamte Auslassfläche für
die Berechnungen herangezogen wird.

Betrieb ohne Luftführung am Auslass Fonctionnement “ bouche bée ” Funcionamiento ”a boca libre”
Wenn eine Anlage des Typs “A” gefahren Dans le fonctionnement en utilisation “A” En el funcionamiento en instalación “A”,
wird, d.h. ohne Luftführung am Ein- und avec aspiration et bouche de refoulement con aspiración y boca de impulsión no
Auslass, liegt der verfügbare statische non canalisée, la pression statique utile canalizada, la presión estática útil del
Druck pSA des Gebläses unter dem Wert du ventilateur, pSA, est plus basse qu’en ventilador, pSA , es mas baja que en el
für den Betrieb mit Luftführung am Aus- cas de fonctionnement en bouche cana- funcionamiento con boca canalizada, y
lass; die Berechnung lässt sich problemlos lisée; elle peut être calculée, avec une puede ser calculada, con una buena apro-
durch Subtraktion des entsprechend an- bonne approximation, en soustrayant de ximación, restando a la presión total del
gehobenen Staudrucks vom Ge- la pression totale du catalogue une pres- catálogo, una presión dinámica superior,
samtdruckwert laut Katalog ermitteln, sion dynamique obtenue en multipliant obtenida multiplicando la presión dinámica
wobei die Erhöhung durch Multiplizierung la pression dynamique normalisée par le normalizada por el factor Kd indicado en
des üblichen Staudrucks um den bei- facteur kd du tableau ci-dessous. la tabla representada abajo.
stehend dargestellten Faktor Kd erfolgt.

Kd - RDH
1.74

Der Anstieg des Staudrucks entspricht den Cette augmentation représente l’effet de Este aumento representa el efecto del
Auswirkungen der Strömungsverengung l’accroissement de la pression dynamique incremento de la presión dinámica, pro-
durch den Sperrschieber und den Auslass provoqué par la contraction du flux causé vocado por el estrangulamiento del flujo
ohne Luftführung, der als Diffusor wirken par le déflecteur et par l’absence de gaine a causa del deflector, y de la falta de un
würde, sodass zumindest eine Teilumwand- au refoulement qui opèrerait comme conducto de impulsión, que haría la fun-
lung des überschüssigen Staudrucks in diffuseur en permettant de reconvertir la ción de difusor, permitiendo de reconvertir
statischen Druck stattfinden könnte. Für pression dynamique excédentaire en pres- la presión dinámica excedente en presión
die Messung von Gebläseleistungen nach sion statique. estática.
diesem Verfahren liegt keine AMCA-Lizenz Les performances ainsi calculées ne sont Las prestaciones así calculadas no están
vor. pas certifiées AMCA. certificadas AMCA.

15
Potenza assorbita Fan power
Le curve di potenza assorbita, tracciate Power curves shown on fan performance
nei diagrammi di funzionamento, rappre- diagrams are impeller absorbed power,
sentano la potenza assorbita dalla ventola, Wr . Vertical scales to the right of each
Wr . Le scale verticali tracciate a destra diagram show the power consumption
dei diagrammi rappresentano inoltre, per of the fan bearings for each fan ver-
ciascuna versione costruttiva, la potenza sion, Wb.
dissipata per attrito nei cuscinetti, Wb. Fan shaft power, Wa, is given by the addi-
La potenza totale all’albero del ventilatore, tion of impeller power and power used
Wa , è data dalla somma dei due valori. by the bearings.
Nella grande maggioranza dei casi, il In most cases, bearing power is small
contributo di potenza assorbita dovuto ai and often negligible when compared to
cuscinetti è piccolo e spesso trascurabile, impeller power, but becomes relatively
ma cresce al diminuire del diametro e more important with decreasing fan size
della velocità del ventilatore e può diventare and speed, and may be significant at the
rilevante nel caso delle grandezze più lower end of the size range.
piccole. La potenza dissipata nell’eventuale Drive losses are not calculated.
trasmissione non viene considerata. Fan mechanical input power is a function
La potenza assorbita dal ventilatore dipen- of flow rate and speed, but doesn’t change
de dalla portata e dal numero di giri, ma between installation types A (with free
non cambia tra il funzionamento a man- inlet and free outlet) and B (with free inlet
data libera (installazione A) e a mandata and ducted outlet).
canalizzata (installazione B).

Efficienza Efficiency
I valori di efficienza tracciati nei diagrammi Efficiency values shown on the diagrams
rappresentano l’efficienza totale della are total impeller efficiency, with the fan
ventola, in installazione B ( rB secondo la operating with installation type B ( rB
simbologia della norma ISO 5801), al according to ISO 5801 symbols), without
netto degli attriti nei cuscinetti e, ovvia- considering bearing power losses, drive
mente, nella trasmissione e nel motore. losses and, of course, motor power losses.
L’efficienza della ventola, per una data Impeller efficiency actually is, for a given
grandezza di ventilatore, dipende, a rigore, fan size, a function also of fan speed or,
anche dalla velocità di rotazione, ovvero alternatively, of the Reynolds number Re.
dal numero di Reynolds Re. Experimental measurements have shown,
Da prove sperimentali si è tuttavia rilevato anyway, that within the fan speed range
che, nell’ambito delle velocità di impiego shown in the catalogue, the actual effi-
rappresentate a catalogo, la variazione ciency variation of RDH impellers is well
reale di efficienza delle ventole RDH è within the allowed tolerances. Conse-
ampiamente entro la tolleranza concessa quently, this small change was not repre-
e, per semplicità, si è quindi preferito non sented in the catalogue to keep it simpler.
rappresentare questa piccola variazione.

16
Gebläseleistung Puissance absorbée Potencia absorbida
Die Leistungskurven auf den Gebläsedia- Les courbes de puissance tracées sur les Las curvas de potencia absorbida, trazadas
grammen entsprechen der vom Lüfterrad diagrammes de fonctionnement repré- en los diagramas de funcionamiento,
aufgenommenen Leistung Wr . Der sentent la puissance absorbée de la turbine representan la potencia absorbida por la
senkrechte Maßstab rechts vom jeweiligen Wr. Les graduations verticales tracées à turbina, Wr. Las escalas verticales trazadas
Diagramm zeigt die Leistungsaufnahme droite des courbes représentent aussi a la derecha de los diagramas representan,
der Gebläselager Wb für die einzelnen pour chaque version, la puissance dissipée para cada versión constructiva, la potencia
Bautypen. par frottement dans les roulements Wb. disipada por fricción en los rodamien-
Die Wellenleistung Wa des Gebläses ergibt La puissance totale à l’arbre du ventilateur, tos, Wb.
sich aus der Addition der Lüfterradleistung Wa, est donnée par la somme des deux La potencia total al eje del ventilador, Wa,
und der Leistungsaufnahme durch die valeurs. Dans la plupart des cas, la con- será la suma de los dos valores.
Lager. In den meisten Fällen liegt die tribution de la puissance absorbée due En la gran mayoría de los casos, la con-
Leistungsaufnahme der Lager niedrig und aux roulements est faible et souvent né- tribución de potencia absorbida debida a
kann im Vergleich mit der Lüfter- gligeable mais augmente lorsque le dia- los rodamientos es pequeña y frecuente-
radleistung vernachlässigt werden; mit mètre et la vitesse du ventilateur diminuent mente despreciable, pero crece al dismi-
abnehmender Gebläsegröße und - et peut devenir conséquente dans le cas nuir del diámetro y de la velocidad del
Geschwindigkeit nimmt die Bedeutung des tailles plus petites. ventilador y puede llegar a ser relevante
dieses Wertes zu und kann sich am jeweils La puissance dissipée par la transmission en el caso de los tamaños más pequeños.
unteren Ende des Größenbereiches als éventuelle n’est pas prise en compte. La potencia disipada en las eventuales
signifikant erweisen. Antriebsverluste La puissance absorbée du ventilateur transmisiones no está considerada.
werden nicht berücksichtigt. Die mecha- dépend du débit et du nombre de tours La potencia absorbida por el ventilador
nische Eingangsleistung des Gebläses ist mais ne change pas entre le fonctionne- depende del caudal y del número de
Funktion von Volumendurchsatz und ment “bouche bée” (installation A) et celui revoluciones, pero no cambia entre el
Strömungsgeschwindigkeit; sie bleibt canalisé (installation B). funcionamiento a boca libre (instalación A)
jedoch unabhängig davon gleich, ob eine y a impulsión canalizada (instalación B).
Anlage vom Typ A (Ein- und Auslass ohne
Luftführung) oder B (Einlauf ohne und
Auslass mit Luftführung) gefahren wird.

Wirkungsgrad Rendement Rendimiento


Die Werte für den Wirkungsgrad, die aus Les valeurs de rendement tracées dans Los valores de rendimiento trazados en
den Diagrammen ersichtlich sind, ent- les diagrammes représentent le rende- los diagramas representan el rendimiento
sprechen dem Gesamtwert für das Lüf- ment total de la turbine en installation B total de la turbina, en instalación B ( rB
terrad, wobei das Gebläse an einer Anlage ( rb selon symbolique de la norme ISO según la simbología de la norma ISO
des Typs B betrieben wird ( rB gemäß 5801), nette des frottements dans les 5801) libre de las fricciones en los roda-
den Symbolen laut ISO 5801), wobei die roulements, dans la transmission et dans mientos y, obviamente, en la transmisión
Verlustleistung der Lager des Antriebs le moteur. y en el motor.
und insbesondere des Motors außer Be- Le rendement de la turbine, pour une taille El rendimiento de la turbina, para un
tracht bleiben. de ventilateur donnée, dépend aussi de determinado tamaño de ventilador, de-
Der Wirkungsgrad des Laufrades ist für la vitesse de rotation ou du nombre de pende, con rigor, también de la velocidad
eine bestimmte Gebläsegröße auch eine Reynolds Re. D’après des essais expéri- de rotación, o bien del número de Rey-
Funktion der Gebläsedrehzahl bzw. der mentaux, on a toutefois relevé que, dans nolds Re.
Reynolds-Zahl Re. les limites des vitesses d’utilisation repré- De las pruebas experimentales se ha
Durch Messungen ließ sich experimentell sentées au catalogue, la variation réelle advertido sin embargo que, en el ámbito
ohnehin nachweisen, dass im Rahmen de rendement des turbines RDH est en- de la velocidad de trabajo representada
der im Katalog aufgeführten Drehzahlen tièrement le fait de la tolérance autorisée en el catálogo, las variaciones de rendi-
für das Gebläseprogramm die tatsächliche et pour simplifier, on a donc préféré ne miento de la turbina RDH está amplia-
Wirkungsgradabweichung der RDH- pas représenter cette petite variation. mente dentro de la tolerancia concedida y,

17
L’efficienza riferita alla potenza all’albero, Fan efficiency referenced to shaft power,
in installazione B, aB (che tiene quindi with installation type B, aB (including
conto anche della dissipazione di potenza bearing power consumption), can be
da parte dei cuscinetti), può essere calco- calculated with the following formula:
lata con la formula seguente:

dove/where:

rB è l’efficienza totale della ventola, in installazione B


rB is impeller total efficiency, with installation type B

aB è l’efficienza totale riferita alla potenza all’albero, in installazione B


aB is fan total efficiency referenced to shaft power, with installation type B

Wr è la potenza assorbita al mozzo della ventola


Wr is the power used by the impeller

Wb è la potenza dissipata nei cuscinetti


Wb is the power dissipated by the fan bearings

L’efficienza statica del ventilatore è l’effi- Fan static efficiency is efficiency calculated
cienza calcolata considerando solamente using only fan static pressure (and not
la pressione statica del ventilatore (e non total pressure) to calculate the useful
la pressione totale) nel calcolo della po- power. As such, it is more representative
tenza utile. Come tale, è maggiormente of the actual fan energy efficiency when
rappresentativa del reale rendimento ener- it is used with installation type “A”, without
getico del ventilatore quando impiegato a duct on the outlet.
in installazione A, ovvero con mandata
non canalizzata.

18
Lüfterräder ohne weiteres innerhalb der Le rendement se reportant à la puissance por simplicidad, por lo tanto se ha preferido
zulässigen Toleranzen bleibt. Diese gering- à l’arbre, en installation B, aB (qui tient no representar esta pequeña variación.
fügige Änderung wurde zu Verein- donc compte aussi de la dissipation de El rendimiento total referido a la potencia
fachungszwecken nicht im Katalog auf- puissance de la part des roulements) peut al eje, en instalación B, aB (que tiene
geführt. être calculé d’après la formule suivante: también en cuenta la disipación de po-
Der auf die Leistungsaufnahme der Welle tencia por parte de los rodamientos),
bezogene Wirkungsgrad aB des Gebläses puede ser calculado con la fórmula si-
lässt sich für Anlagen des Typs B (unter guiente:
Berücksichtigung des Leistungsbedarfs
für die Lager) nach folgender Formel
ermitteln:

Hierbei ist/où/donde:

rB der Gesamtwirkungsgrad des Lüfterrades bei einer Anlage des Typs B


rB est le rendement total de la turbine, en installation B
rB es el rendimiento total de la turbina, en instalación B

aB der Gesamtwirkungsgrad des Gebläses bezogen auf die Leistungsaufnahme der Welle
bei einer Anlage des Typs B
aB est le rendement total concernant la puissance à l’arbre, en installation B
aB es el rendimiento total referido a la potencia en el eje, en instalación B

Wr die Leistungsaufnahme des Lüfterrades


Wr est la puissance absorbée au moyeu de la turbine
Wr es la potencia absorbida en el núcleo de la turbina

Wb die Verlustleistung der Gebläselager


Wb est la puissance dissipée dans les roulements
Wb es la potencia disipada en los rodamientos

Beim statischen Wirkungsgrad für das Le rendement statique du ventilateur est El rendimiento estático del ventilador es
Gebläse handelt es sich um den diesbezüg- le rendement calculé en considérant seu- el rendimiento calculado considerando
lichen Berechnungswert, der lediglich lement la pression statique du ventilateur solamente la presión estática del ventilador
anhand des Statikdrucks (also nicht des (et non la pression totale) dans le calcul (y no la presión total) en el cálculo de la
Gesamtdrucks) für das Gebläse ermittelt de la puissance utile. Ainsi, il est plus potencia útil. Como tal, es mayormente
wurde, um die Nutzleistung zu berechnen. représentatif du réel rendement énergéti- representativa del rendimiento energético
Dementsprechend entspricht er dem que du ventilateur lorsqu’il est employé real del ventilador cuando se emplea en
tatsächlichen Wirkungsgrad der Gebläse- en installation A ou avec bouche non instalación A, o bien con impulsión no
energie bei Verwendung für Anlagen vom canalisée. canalizada.
Typ A besser, deren Auslass keine Luft-
führung aufweist.

19
L’efficienza statica riferita alla potenza The fan static efficiency, referenced to
all’albero, in installazione A, SaA , può shaft power, with installation type A, SaA,
essere calcolata con la formula seguente: can be calculated with the following for-
mula:

dove/where:

pFB è la pressione totale del ventilatore in installazione B (tracciata nei


diagrammi)
pFB is the fan total pressure with installation type B (as shown in
performance diagrams),

pSA è la pressione statica del ventilatore in installazione A


pSA is the fan static pressure with installation type A,

Kd è il coefficiente per il ricalcolo della pressione statica in installazione A


Kd is the coefficient for calculation of fan static pressure with installation type A,

pdB è la pressione dinamica convenzionale del ventilatore in installazione B


pdB is the fan conventional dynamic pressure with installation type B.

Il programma di selezione Nicotra “Ventil” Nicotra “Ventil” selection program auto-


calcola automaticamente i valori di effi- matically calculates static and total fan
cienza totale e statica riferiti alla potenza efficiency values, referenced to the actual
all’albero, conformemente al tipo di instal- shaft power, for the selected installation
lazione prescelto. type.

Rumorosità Sound Power Level


La rumorosità dei ventilatori RDH è cal- The noise ratings of RDH fans are calcu-
colata a partire da prove svolte in accordo lated starting from sound power level
alla norma AMCA 300-96 e conforme- measurements made in accordance with
mente alla fig. 2 (misure sul lato di aspi- the AMCA 300-96 standard, fig. 2 (inlet
razione) ed alla fig. 3 (misure sul lato di side measurements) and fig. 3 (outlet
mandata). side measurements). The measured va-
I risultati sono stati estesi ad altre velocità lues have been converted to other opera-
mediante il procedimento di calcolo de- ting speeds with a calculation procedure
scritto nella norma BS 848, Parte 2, Ap- described in the BS 848 Part 2 standard,
pendice G. Tale procedimento è una Appendix G. This procedure is a more
versione perfezionata del procedimento general version of the procedure contained
descritto dalla norma AMCA 301-90 ed in AMCA 301-90 and is in accordance
è in accordo con la bozza attualmente with the currently available (July 2001)
disponibile (Luglio 2001) della norma ISO draft version of the ISO 13348 standard,
13348, in corso di elaborazione da parte under development by the ISO TC 117
del comitato tecnico ISO TC 117. technical committee.

20
Der auf die Leistungsaufnahme der Welle Le rendement statique se reportant à la El rendimiento estático referido a la po-
bezogene Wirkungsgrad SaA des Geblä- puissance à l’arbre, en installation A, SaA, tencia en el eje, en instalación A SaA,
ses lässt sich für Anlagen des Typs A peut être calculé d’après la formule sui- puede ser calculado con la fórmula si-
(unter Berücksichtigung des Leistungsbe- vante: guiente:
darfs für die Lager) nach folgender Formel
ermitteln:

Hierbei ist/où/donde:

pFB der Gesamtdruck für das Gebläse bei einer Anlage des Typs B (gemäß Darstellung im Leistungsdiagramm)
pFB est la pression totale du ventilateur en installation B (tracée dans les courbes)
pFB es la presión total del ventilador en instalación B (trazada en los diagramas)

pSA der Statikdruck des Gebläses bei einer Anlage des Typs A
pSA est la pression statique du ventilateur en installation A
pSA es la presión estática del ventilador en instalación A

Kd der Koeffizient für die Berechnung des Statikdrucks von Gebläsen bei Anlagen des Typs A
Kd est le coefficient pour le recalcul de la pression statique en installation A
Kd es el coeficiente para el recalculo de la presión estática en instalación A

pdB der herkömmliche Staudruck des Gebläses bei Anlagen des Typs B
pdB est la pression dynamique conventionnelle du ventilateur en installation B
pdB es la presión dinámica convencional del ventilador en instalación B

Das Auswahlprogramm “Ventil” von Ni- Le programme de sélection Nicotra El programa de selección Nicotra “Ventil”
cotra berechnet automatisch den stati- “Ventil” calcule automatiquement les calcula automáticamente los valores del
schen Druck sowie den Gesamtwert für valeurs de rendement total et statique se rendimiento total y estático referidos a la
den Wirkungsgrad des Gebläses bezogen reportant à la puissance à l’arbre, confor- potencia al eje, conforme al tipo de insta-
auf die tatsächliche Leistungsaufnahme mément au type d’installation prédéfini. lación elegido.
für den gewählten Anlagentyp.

Geräusche Niveau sonore Nivel Sonoro


Die Lärmwerte für RDH-Gebläse werden Le niveau sonore des ventilateurs RDH El nivel sonoro de los ventiladores RDH
anhand von Messungen des Schalleistungs- est calculé à partir d’essais effectués en está calculado a partir de pruebas efec-
pegel ermittelt, die in Übereinstimmung accord avec la norme AMCA 300-96 et tuadas de acuerdo con la norma AMCA
mit der Norm AMCA 300-96, Abb. 2 (Mes- conformément à la figure 2 (mesures sur 300-96 y conforme a la fig. 2 (medición
sungen an der Einlaufseite) sowie Abb. 3 le côté aspiration) et à la fig.3 (mesures en aspiración) y a la fig. 3 (medición en
(Messungen an der Auslassseite) durchge- sur le côté refoulement). impulsión).
führt werden. Die Messwerte wurden mit Les résultats ont été étendus à d’autres Los resultados han sido extendidos a
Hilfe eines Rechenverfahrens, das in der vitesses par le biais d’un procédé de calcul otras velocidades mediante el procedi-
Norm BS 848 Teil 2, Anhang G, beschrieben décrit dans la norme BS 848, Partie 2, miento de cálculo descrito en la norma
ist, auf andere Betriebsdrehzahlen umgerech- Appendice G. Ce procédé est une version BS 848, Parte 2, Apéndice G. Tal proce-
net. Dieses Verfahren ist umfassender perfectionnée du procédé décrit par la dimiento es una versión perfeccionada
ausgestaltet als die in AMCA 301-90 enthal- norme AMCA 301-90 et s’accorde avec del procedimiento descrito en la norma
tene Rechenvorschrift und entspricht der l’ébauche actuellement disponible (Juillet AMCA 301-90 y de acuerdo al borrador
derzeit (Juli 2001) verfügbaren Ent- 2001) de la norme ISO 13348, en cours actualmente disponible (Julio 2001) de
wurfsfassung der ISO-Norm 13348, die d’élaboration par le comité technique ISO la norma ISO 13348, en curso de elabo-
momentan vom Technikausschuss ISO TC TC 117. ración por parte del comité técnico ISO
117 erarbeitet wird. TC 117.

21
Sui diagrammi sono riportate le curve di The LWS curves on the fan performance
livello di potenza sonora pesata A diagrams show the fan A-weighted Sound
(Lws7(A)) riferita al lato di aspirazione del Power Level (Lws7(A)) on the inlet side.
ventilatore.

Altri parametri acustici del ventilatore Other parameters representing the acou-
sono: il livello di potenza sonora pesata stic performance of the fan are the outlet
A sul lato di mandata Lws4(A), il livello di side, A-weighted sound power level
potenza sonora di ciascuna banda d’ottava Lws4(A), the Octave-band sound power
sul lato di aspirazione, Lws7-Oct, oppure level on inlet side, Lws7-Oct, or on outlet
sul lato di mandata, Lws4-Oct, il livello di side, Lws4-Oct, and the linearly weighted
potenza sonora totale sul lato di aspira- sound power level on inlet side, Lws7, or
zione, Lws7 , e sul lato di mandata, Lws4. outlet side, Lws4.
Valori ragionevolmente approssimati di Reasonably approximated values of these
queste grandezze possono essere calcolati parameters can be calculated by adding,
sommando al valore di Lws7(A), letto sul to the value of Lws7(A), read on the dia-
diagramma in corrispondenza del punto gram at the corresponding operating
di lavoro, i valori degli appropriati diffe- point, the appropriate corrections shown
renziali riportati in appendice. in appendix.

Dove il pedice “Oct” indica valori specifici per ciascuna banda d’ottava.
Where “Oct” means a specific value for each octave band.

Valori più precisi si possono ottenere con Better approximations can be achieved
l’applicazione esatta del procedimento di with the complete application of the cal-
calcolo previsto dalla norma BS 848 Parte culation procedure described in the BS
2 app. G. Il programma di selezione Ventil 848 Part 2 standard, appendix G. The
esegue integralmente questi calcoli e Ventil selection program carries out inte-
fornisce la migliore approssimazione dei grally these calculations, and gives the
risultati. best approximation of the results.

22
Die LWS-Kurven auf den Leistungsdia- Sur les diagrammes sont reportées les En los diagramas de los ventiladores están
grammen zeigen den für A gewichteten courbes de niveau de puissance sonore indicadas las curvas de nivel de potencia
Schalleistungspegel (Lws7(A)) des Geblä- mesurée A (Lws7 (A)) concernant l’aspi- sonora pesa A (Lws7(A)) referida al lado
ses auf der Einlassseite. ration du ventilateur. de aspiración del ventilador.

Weitere Parameter zu den akustischen Autres paramètres acoustiques du venti- Otros parámetros acústicos del ventilador
Werten des Gebläses sind der für A lateur : le niveau de puissance sonore son: el nivel de potencia sonora pesada
gewichtete Schalleistungspegel Lws4(A) mesurée A au refoulement Lws4 (A), le A en el lado de la impulsión Lws4(A), el
auf der Auslassseite; der Schalleistungs- niveau de puissance sonore par bandes nivel de potencia sonora de cada una de
pegel des Oktavbandes auf der Einlassseite d’octaves à l’aspiration, Lws7-Oct, ou au las bandas de octavas en el lado de aspi-
Lws7-Oct bzw. auf der Auslassseite Lws4-Oct ; refoulement, Lws4-Oct, le niveau de puis- ración, Lws7-Oct,o en el lado de impulsión,
sowie die linear gewichteten Schalleis - sance sonore totale à l’aspiration, Lws7 Lws4-Oct, el nivel de potencia sonora total
tungspegel für die Einlassseite (Lws7) et au refoulement, Lws4. en el lado de aspiración, Lws7 , y en el
bzw. die Auslassseite (Lws4). Des valeurs raisonnablement proches de lado de impulsión, Lws4 .
Ausreichend genaue Näherungswerte für ces tailles peuvent être calculées en ajou- Valores razonablemente aproximados de
diese Parameter lassen sich dadurch tant à la valeur Lws7(A) relevée sur le estos tamaños pueden ser calculados
ermitteln, dass zum Wert Lws7(A), der diagramme en correspondance avec le sumando al valor de Lws7(A), leído en el
sich laut Diagramm für den betreffenden point de fonctionnement, les valeurs des diagrama en correspondencia con el punto
Arbeitspunkt ergibt, die im Anhang auf- calculs différentiels appropriés reportés de trabajo, los valores apropiados dife-
geführten Berichtigungswerte addiert en appendice. renciales indicados en apéndice.
werden.

Hierbei ist “Oct” ein bestimmter Wert für das jeweilige Oktavband.
Où “Oct” indique les valeurs spécifiques par bandes d’octaves.
Donde el subíndice “Oct” indica valores específicos para cada banda de octavas.

Bessere Näherungswerte lassen sich bei On peut obtenir des valeurs plus précises Pueden obtenerse valores más precisos
Anwendung des vollständigen Rechen- en appliquant le procédé de calcul prévu con la aplicación del procedimiento de
verfahrens erzielen, das in der Norm BS par la norme BS 848 partie 2 app. G. Le cálculo previsto por la norma BS 848 p.
848 Teil 2, Anhang G, beschrieben ist. programme de sélection Ventil réalise 2 ap G. El programa de selección Ventil
Das Auswahlprogramm “Ventil” führt intégralement ces calculs et fournit les sigue íntegramente estos cálculos y su-
diese Berechnungen vollständig durch résultats les plus rapprochants. ministra la mejor aproximación de los
und liefert den besten Näherungswert für resultados.
die einzelnen Ergebnisse.

23
Dal valore di potenza sonora filtrato A, From the A-weighted Lws value on the
sull’aspirazione oppure sulla mandata, è inlet or outlet side, a corresponding Sound
inoltre possibile stimare il Livello di Pres- Pressure Level (Lps(A)) in theoretical
sione Sonora (Lps(A)) in condizioni acu- acoustic environments can be estimated:
stiche ideali:

a) in campo libero sferico / in spherical free field:


Lps(A) = Lws(A) - 20·log10(d) - 11
b) in campo libero emisferico / in hemispherical free field:
Lps(A) = Lws(A) - 20·log10(d) - 8

dove d = distanza tra il ventilatore ed il microfono in m.


where d = distance between the fan and the microphone in m.

Questi valori di pressione sonora presup- These sound pressure level values have
pongono condizioni ambientali idealizzate, been calculated for purely idealised acou-
e dovrebbero essere impiegati a solo stic environments and should be used
scopo comparativo, dal momento che for comparative purposes only, as they
possono differire di molto dai valori rile- have little relationship with the sound
vabili in ambienti reali. pressure level which can be measured in
a real environment.

I livelli di potenza sonora sul lato di man- Outlet side sound power levels (Lws4-Oct,
data (Lws4-Oct , Lws(A)4 e Lws4) ottenuti Lws(A)4 and Lws4 ), calculated with the
con il procedimento sopra indicato, o procedure described above, or calculated
calcolati mediante il programma Ventil, with the Ventil selection program, are
sono valori calcolati equivalenti a quelli values equivalent to in-duct sound power
misurati in canale secondo ISO 5136, levels as measured according to ISO
DIN 45635 parte 9, BS 848 Parte 2 capitolo 5136, DIN 45635 Part 9, BS 848 Part 2
6 oppure AMCA 330-97. Chapter 6 or AMCA 330-97.
Tali livelli di potenza sonora differiscono These sound power levels differ from
dai valori in canale nelle condizioni di outlet side values measured in accordance
misura secondo AMCA 300-96 per la with the AMCA 300-96 standard because
detrazione del riverbero di estremità, dato, of the subtraction of the end reflection
per ciascuna banda di ottava, dalla formula correction, given, for each octave band,
seguente: by the following formula:

dove / where

fOct è la frequenza centrale di banda d’ottava (63Hz, 125 Hz ….)


is the centre frequency of each octave band (63 Hz, 125 Hz ….)
L è il lato della bocca di mandata del ventilatore in m.
is the fan outlet side length in m.

24
Ausgehend von einem für A gewichteten D’après la valeur de puissance sonore Del valor de Potencia Sonora filtrada A,
LWS-Wert auf der Einlass- oder Auslass- filtrée A, à l’aspiration ou au refoulement, en aspiración o en impulsión, es también
seite lässt sich ein entsprechender Schall- il est aussi possible d’estimer le Niveau posible estimar el Nivel de Presión Sonora
druckpegel (Lps(A)) für theoretische Aku- de Pression sonore (Lps(A)) dans des (Lps(A)) en condiciones acústicas ideales:
stikverhältnisse abschätzen: conditions acoustiques idéales:

a) in einem freien, sphärischen Bereich / en champ libre sphérique / en campo libre esférico:
Lps(A) = Lws(A) - 20·log10(d) - 11
b) in einem freien, hemisphärischen Bereich / en champ libre hémisphérique / en campo libre hemisférico:
Lps(A) = Lws(A) - 20·log10(d) - 8

Hierbei ist d = der Abstand zwischen dem Gebläse und dem Mikrofon in m.
où d = distance entre le ventilateur et le micro en m.
donde d = distancia entre el ventilador y el micrófono en m.

Die Schalldruckpegelwerte wurden für Ces valeurs de pression sonore supposent Estos valores de presión sonora presu-
idealisierte akustische Verhältnisse be- des conditions climatiques idéales et ne ponen condiciones ambientales idealiza-
rechnet und sollten daher nur zu Verglei- doivent être utilisées que dans un but das, y deberían ser utilizados solo a título
chszwecken herangezogen werden, da comparatif, car elles peuvent être très comparativo, desde el momento que
sie mit unter realen Bedingungen ermit- différentes des valeurs relevées par me- pueden diferir mucho de los valores obte-
telten Messwerten kaum etwas gemein sures effectuées dans les conditions réel- nibles en ambientes reales.
haben. les.

Nach dem obigen Verfahren bzw. mit Les niveaux de puissance sonore au Los niveles de potencia sonora en el lado
dem Wahlprogramm „Ventil“ berechnete refoulement (Lws4-Oct, Lws(A)4 et Lws4) de impulsión (Lws4-Oct , Lws(A)4 y Lws4 )
Werte für den Schalleistungspegel auf obtenus avec le procédé indiqué ci-dessus, obtenidos con el procedimiento arriba
der Auslassseite (Lws4-Oct , Lws(A)4 und ou calculés au moyen du programme indicado, o calculados mediante el pro-
Lws4 ) entsprechen den in der Luftführung Ventil sont des valeurs calculées équiva- grama Ventil, son valores calculados
gemäß ISO 5136, DIN 45635 Teil 9, BS lentes à celles mesurées canalisées selon equivalentes a los valores medidos en
848 Teil 2, Kapitel 6, bzw. AMCA 330-97 ISO 5136, DIN 45635 partie 9, BS 848 conducto según ISO 5136, DIN 45635
gemessenen Werten. Partie 2 chapitre 6 ou AMCA 330-97. parte 9, BS 848 Parte 2 capítulo 6 o AMCA
Diese Werte für den Schalleistungspegel Ces niveaux de puissance sonore diffèrent 330-97. Tales valores de potencia sonora
unterscheiden sich nach der Norm AMCA des valeurs canalisées dans les conditions difieren de los valores en conducto en las
300-96 von den Messwerten auf der de mesures selon AMCA 300-96 pour la condiciones de medida según AMCA 300-
Auslassseite durch den Abzug des Berich- déduction de la réflexion d’extrémité don- 96 por la sustracción de los valores
tigungswertes für das Endecho, der sich née par bandes d’octaves par la formule extremos de reverberación, dados, para
für die einzelnen Oktavbänder aus folgen- suivante : cada una de las bandas de octavas, por
der Formel ergibt: la formula siguiente:

hierbei ist / où / donde

fOct die Mittelfrequenz für jedes Oktavband (63 Hz, 125 Hz …)


est la fréquence centrale par bandes d’octaves (63 Hz, 125 Hz…)
es la frecuencia central de la banda de octavas (63Hz, 125Hz ...)
L die Länge der Auslassseite des Gebläses in m.
est le côté du refoulement du ventilateur en m.
es el lado de la boca de impulsión del ventilador en m. 25
Nell’applicazione pratica, è importante The user should remember that the sound
ricordare che la rumorosità del ventilatore power level of a fan, as installed in practice,
installato può variare anche di molto could be significantly higher than that
rispetto ai livelli registrati in condizioni di measured in laboratory conditions.
laboratorio. Mechanical vibrations at the rotation
Vibrazioni meccaniche alle frequenze di frequencies of the fan and of the driving
rotazione del ventilatore e del motore, motor, and at the internal vibration fre-
oppure alle frequenze di vibrazione interna quencies of the same motor can easily
di quest’ultimo, possono facilmente irra- radiate noise which is not actually produ-
diare rumore estraneo al ventilatore, ge- ced by the fan, usually with narrow peaks
neralmente con picchi ben definiti in at well defined frequencies.
frequenza. The mechanical reaction of the fan struc-
La risposta meccanica del ventilatore alle ture to induced vibrations is highly influen-
vibrazioni indotte è, inoltre, fortemente ced by the stiffness of the base frame
influenzata dalla rigidezza dei supporti e holding together fan and motor.
del telaio di basamento che lo collega al Air leakage through the connections, or
motore. turbulence produced by guards, diffuser
Trafilamenti d’aria nei raccordi, o turbo- grids or transition pieces can also signifi-
lenze generate da griglie di protezione o cantly change the broadband noise
di diffusione, da protezioni della trasmis- spectrum, particularly at high frequency.
sione o da raccordi nei canali possono As a final note, the actual amplitude of
alterare apprezzabilmente anche il rumore the blade passing frequency peak can be
aerodinamico a larga banda, e special- changed by many decibels as an effect
mente ad alta frequenza. of the acoustic resonance properties of
Per finire, l’ampiezza della pulsazione alla the duct or plenum connected to the fan.
frequenza di passaggio pala può cambiare In most cases, the broadband noise level
notevolmente, anche di molti decibel, per increase, produced by a reasonable real-
effetto delle condizioni di risonanza che life installation, is kept within 2 dBW.
possono verificarsi nel canale o nella Much more difficult may be the prediction
camera a valle di un ventilatore. of the noise increase produced by mecha-
Nella maggioranza dei casi, l’incremento nical vibrations, as this depends on the
di rumorosità a larga banda derivante mechanical characteristics of many other
dalle condizioni di installazione reale è components (base frame, motor, pulleys
contenuto in circa 2 dB. Più difficile è and so on), and of the blade passing
prevedere l’incremento di rumorosità che frequency tone, which depends on the
può prodursi per effetto delle vibrazioni acoustic properties of the duct system.
meccaniche, che dipende dalle caratteri-
stiche degli altri elementi meccanici im-
piegati (basamento, motore, pulegge), e
l’esatta rumorosità alla frequenza di pas-
saggio pala, che può aumentare o dimi-
nuire per effetto delle caratteristiche acu-
stiche dei canali connessi al ventilatore.

26
Der Anwender sollte sich dabei vor Augen Dans l’application pratique, il est important En la aplicación práctica, es importante
halten, dass der Schalleistungspegel eines de noter que le niveau sonore du ventila- recordar que el nivel sonoro del ventilador
real eingebauten Gebläses in der Praxis teur installé peut varier énormément par instalado puede variar también mucho
erheblich höher liegen kann als bei Mes- rapport aux niveaux enregistrés dans les respecto a los niveles registrados en
sungen unter Laborbedingungen. conditions de laboratoire. condiciones de laboratorio.
Mechanische Schwingungen bei den Des vibrations mécaniques dues aux Las vibraciones mecánicas a la frecuencia
Drehzahlen des Gebläses sowie des An- fréquences de rotation du ventilateur et de rotación del ventilador y del motor y
triebsmotors und die Vibrationsfrequenzen du moteur ou aux fréquences de vibration a la frecuencia de vibración interna de
im Inneren des gleichen Motors können interne de ce dernier, peuvent facilement este ultimo, pueden fácilmente irradiar
ohne weiteres Lärm abstrahlen, der nicht diffuser des bruits étrangers au ventilateur ruidos extraños al ventilador, generalmente
unmittelbar auf das Gebläse zu- et généralement avec des pics bien définis con picos bien definidos en frecuencia.
rückzuführen ist und üblicherweise eng en fréquence. La réponse mécanique du La respuesta mecánica del ventilador a
eingegrenzte Spitzenwerte bei genau defi- ventilateur aux vibrations induites est las vibraciones inducidas está también
nierten Frequenzen aufweist. Die durch fortement influencée par la rigidité des fuertemente influenciada por la rigidez de
induzierte Vibrationen ausgelösten mecha- supports et du cadre de base qui le relie los soportes y de la bancada que lo une
nischen Wirkungen für die Gebläsestruktur au moteur. al motor.
werden im hohen Maße durch die Steifig- Des fuites d’air dans les raccordements Perdidas de aire en la embocadura, o
keit der Rahmenstruktur beeinflusst, in ou des turbulences générées par les grilles turbulencias generadas por rejillas de
die Gebläse und Motor eingebaut sind. de protection ou de diffusion ou par les protección o de difusión, de protecciones
Luftverluste durch Anschlüsse bzw. Ver- raccordements des canalisations peuvent de la transmisión o de empalmes en el
wirbelungen, die auf Schutzvorrichtungen, altérer considérablement le bruit aérody- conducto pueden alterar apreciablemente
Diffusorgitter oder Übergangsteile zu- namique à larges bandes et spécialement también el ruido aerodinámico en banda
rückzuführen sind, können das Breitban- à haute fréquence. alta y especialmente a alta frecuencia.
dspektrum für den Lärm insbesondere Pour finir, l’importance de la pulsation de Para terminar, la amplitud de la pulsación
bei hohen Frequenzen signifikant abän- la fréquence du passage de l’aube peut a la frecuencia de paso de pala puede
dern. également varier considérablement de cambiar notablemente, incluso de muchos
Abschließend ist zu sagen, dass die tat- plusieurs décibels à cause des conditions decibelios, por efecto de las condiciones
sächliche Amplitude der Frequenzspitzen de résonance produites dans les gaines de resonancia que pueden verificarse en
für die Lüfterblätter sich auf Grund der ou dans la pièce en aval d’un ventilateur. el conducto o en la cámara que sigue al
Resonanzeigenschaften des Untergrunds Dans la plupart des cas, l’augmentation ventilador.
bzw. der Lüftungskanäle ändern kann, an du niveau sonore par large bande d’octa- En la mayoría de los casos, el incremento
denen das Gebläse befestigt ist. In den ves découlant des conditions d’installation del nivel sonoro en banda alta derivadas
meisten Fällen lässt sich die breitbandige réelle est contenue dans environ 2 dB. Il de las condiciones de instalación real está
Geräuschpegelzunahme, die von einer est plus difficile de prévoir l’augmentation comprendido en cerca de 2 dB. Mas difícil
tatsächlich installierten Anlage ausgeht, du niveau sonore pouvant se produire es prever el incremento de nivel sonoro
auf höchstens 2 dBW beschränken. Sehr par effet des vibrations mécaniques, qui que puede producirse por efecto de las
viel schwieriger ist unter Umständen die dépend des caractéristiques des autres vibraciones mecánicas, que dependen de
Vorhersage der Lärmzunahme, die auf éléments mécaniques utilisés (support, las características de los otros elementos
mechanische Schwingungen zu- moteur, poulies) et le niveau sonore exact mecánicos empleados (bancadas, motor,
rückzuführen ist, da dieser Wert von den à la fréquence de passage des aubes poleas), y el nivel sonoro exacto a la
mechanischen Kennwerten zahlreicher pouvant augmenter ou diminuer à cause frecuencia de paso de pala, que puede
weiterer Baugruppen (Grundrahmen, des caractéristiques acoustiques des aumentar o disminuir por efecto de las
Motor, Riemenscheiben usw.) sowie von gaines reliées au ventilateur. características acústicas de los conductos
der Frequenz beim Lüfterraddurchsatz conectados al ventilador.
abhängig ist, die von den akustischen
Eigenschaften der Lüftungskanäle bestim-
mt wird.

27
Zona di normale impiego Normal operation area
Il diagramma di funzionamento dei ven- The performance diagram of RDH fans
tilatori RDH è diviso in tre zone da due is divided into three areas by two red
righe rosse parallele alle linee di efficienza lines, parallel to the constant efficiency
costante. Le due righe rosse delimitano lines. The two red lines separate the
la zona di normale impiego del ventilatore normal operating area of the fan (in the
(al centro) dalla zona di stallo (in alto a middle), from the stall region (top-left
sinistra) e dalla zona di bassa pressione area) and from the low-pressure region
(in basso a destra). Un dimensionamento (bottom-right area).
corretto del ventilatore porta ad avere il An appropriate selection of the fan size
punto di funzionamento entro la zona di gives an operating point within the normal
normale impiego, e preferibilmente sulla operation area of the fan, and, ideally, on
linea di massima efficienza o lievemente or slightly right of the best efficiency line
più a destra. of the fan.
La scelta di una grandezza di ventilatore A fan size selection producing an operating
che comporta un punto di funzionamento point in the low pressure area of the
nella zona di bassa pressione è sconsi- diagram should preferably be avoided,
gliata, sia a causa della scarsa efficienza because of both the low efficiency and
raggiungibile, che della maggiore incer- the larger uncertainty of the fan perfor-
tezza delle prestazioni (si veda a questo mance (see also DIN 24166 on this su-
proposito la norma DIN 24166). bject).
Per correggere un dimensionamento di To rectify such a selection, a larger fan
questo tipo, occorre scegliere un ventila- size or a twin fan should be used, or a
tore di grandezza maggiore, un ventilatore forward curved fan should be substituted
binato oppure passare da un ventilatore to a similarly sized RDH backward inclined
pala rovescia ad un ventilatore pala avanti. one.
La scelta di un ventilatore con il punto di A fan size selection with the operating
funzionamento nella zona di stallo è da point in the stall region should be carefully
evitarsi accuratamente: qualunque venti- avoided: any fan operating in these con-
latore che operi in queste condizioni non ditions is not only scarcely efficient, but
è solo scarsamente efficiente, ma produce also generates a fluctuating pressure and
una pressione fluttuante ed una forte a high noise level in the lower frequency
componente di rumore a bassa pressione, octaves, which gives little contribution to
che incide scarsamente sul valore del the A-weighted total noise level, but may
livello di potenza sonora totale filtrato A, be highly annoying. Such a fan choice
ma che può rivelarsi assai fastidioso. Il can be easily rectified selecting a smaller
problema può essere agevolmente pre- fan size.
venuto scegliendo un ventilatore di gran-
dezza più piccola.

28
Normaler Betriebsbereich Zone d’utilisation normale Zona de empleo normal
Das Leistungsdiagramm von RDH- La courbe de fonctionnement des venti- El diagrama de funcionamiento de los
Gebläsen wird durch zwei rote Linien, die lateurs RDH est divisée en trois zones par ventiladores RDH está dividido en tres
parallel zu den Linien für die Wirksamkeits- deux lignes rouges parallèles à la ligne zonas por dos líneas rojas paralelas a las
konstante verlaufen, in drei Bereiche un- de rendement constant. Les deux lignes líneas de rendimiento constante. Las dos
tergliedert. Die beiden roten Linien trennen rouges délimitent la zone normale d’utili- líneas rojas delimitan la zona de empleo
den normalen Betriebsbereich eines Ge- sation du ventilateur (au centre) de la normal del ventilador (en el centro) de la
bläses (in der Mitte) vom Abreißbereich zone de perte de vitesse (en haut à gauche) zona crítica (en alto a la izquierda) y de la
(oben links) und dem Unterdruckbereich et de la zone de basse pression (en bas zona de baja presión (abajo a la derecha).
(unten rechts). Eine geeignete Größenaus- à droite). Un dimensionamiento correcto del venti-
wahl für das Gebläse entspricht einem Un dimensionnement correct du ventila- lador lleva a tener el punto de trabajo
Arbeitspunkt, der innerhalb des Bereichs teur amène à avoir un point de fonction- dentro de la zona de funcionamiento
für den Normalbetrieb liegt und idealer- nement entre la zone d’utilisation normale normal, y preferiblemente sobre la línea
weise auf oder etwas rechts von der Linie et de préférence sur la ligne de rendement de máximo rendimiento o ligeramente a
für die beste Wirksamkeit des Gebläses maximum ou légèrement plus à droite. la derecha.
liegen sollte. Le choix d’une taille de ventilateur com- La selección de un tamaño de ventilador
Eine Gebläseauswahl, die zu einem Arbeits- portant un point de fonctionnement dans que comporta un punto de funcionamien-
punkt im Unterdruckbereich des Diagram- la zone de basse pression est déconseillé to en la zona de baja presión está desa-
ms führt, sollte vorzugsweise vermieden à cause du faible rendement ainsi que consejada ya sea por el escaso rendimien-
werden, und zwar sowohl wegen des de la grande incertitude des performances to conseguido que por la mayor
niedrigen Wirkungsgrades und der größe- (voir à ce sujet la norme DIN 24166). incertidumbre de las prestaciones (ver a
ren Ungewissheit hinsichtlich der Geblä- Pour corriger un dimensionnement de este propósito la norma DIN24166). Para
seleistung (siehe hierzu auch DIN 24166). ce type, il faut choisir un ventilateur de corregir un dimensionamiento de este
Um einen derartigen Fehler zu beheben, taille supérieure, un ventilateur double ou tipo se debe seleccionar un ventilador
sollte ein größeres Gebläse oder ein Zwil- passer d’un ventilateur à réaction à un de mayor tamaño, un ventilador doble o
lingsgebläse eingesetzt werden; alternativ ventilateur à action. pasar de un ventilador de palas hacia
können auch die nach rückwärts geneigten Le choix d’un ventilateur ayant un point atrás a un ventilador de palas hacia delante.
Lüfterblätter eines RDH-Gebläses gleicher de fonctionnement dans la zone de perte Se debe poner cuidado en evitar la selec-
Größe durch nach vorwärts geneigte de vitesse est à éviter impérativement: ción de un ventilador con el punto de
Lüfterblätter ersetzt werden. tout ventilateur fonctionnant dans ces trabajo en la zona crítica: cualquier venti-
Besonders ist darauf zu achten, dass die conditions est non seulement peu efficace lador que opere en estas condiciones no
Gebläsewahl nicht zu einem Arbeitspunkt mais produit aussi une pression fluctuante solo es escasamente eficiente sino que
im Abreißbereich führt: Jedes Gebläse, et une forte composante de bruit à basse produce una presión fluctuante y una
das unter derartigen Bedingungen arbeiten pression qui influe faiblement sur la valeur fuerte componente de ruido a baja presión
muss, ist nicht nur wenig effizient, sondern du niveau de puissance sonore totale que incide escasamente sobre el valor
erzeugt auch schwankenden Druck und filtrée A, (effet de pompage). Choisir dans del nivel de potencia sonora total filtrado
einen hohen Geräuschpegel in den unteren ce cas un ventilateur de plus petite taille. A, pero que puede convertirse en muy
Oktaven; dies trägt zwar kaum zum ge- fastidioso. El problema puede ser fácil-
samten Geräuschpegel einer für A gerich- mente prevenido seleccionando un ven-
teten Anlage bei, kann jedoch sehr lästig tilador de un tamaño inferior.
sein. Der Fehler lässt sich problemlos
durch Einsatz eines kleineren Gebläses
beheben.

29
Le curve di funzionamento dei ventilatori The performance curves of the RDH fans
sono estese fuori della zona di normale have been extended outside the normal
impiego con lo scopo di agevolare la operation range to assist with troublesho-
diagnosi degli impianti in fase di messa oting at system start-up time, but fan
in opera, ma le prestazioni dei ventilatori performance in these conditions is subject
in queste condizioni sono soggette a to increased uncertainty, also because of
notevoli incertezze, dovute anche all’in- the influence of the air system connected
fluenza del sistema connesso al ventilatore. to the fan.

Tolleranze Tolerances
I ventilatori RDH delle grandezze da 180 RDH fans of the sizes from 180 to 315
a 315, hanno prestazioni aerauliche, e have air performance and sound power
rumorosità in condizioni di prova secondo levels, as measured according to the
AMCA 300-96, tali da rientrare nelle tolle- AMCA 300-96 standard, within the tole-
ranze indicate nella norma DIN 24166, rances allowed by the DIN 24166 standard
Classe 2. for Class 2.
I ventilatori RDH delle grandezze da 355 RDH fans of the sizes from 355 upward
a 1000 soddisfano le tolleranze prescritte operate within the performance tolerances
dalla stessa norma per la Classe 1. allowed by the same standard for Class 1.

Prestazioni dei ventilatori binati G2 Performance of twin fan units G2


Le prestazioni di un ventilatore binato, The performance of twin fan units, iden-
ovvero di una versione identificata dal tified by the “G2” prefix, can be calculated,
prefisso "G2", si calcolano, a partire dal starting from that in the corresponding
corrispondente punto di lavoro di un operating point of a single fan, with the
ventilatore singolo, applicando le formule following formulas.
sotto elencate.

Le prestazioni così calcolate non sono Fan performance so calculated is not


certificate AMCA. AMCA Licensed.

- pressione / pressure: Pb = P x 1
- portata / volume flow rate: Qb = Q x 2
- potenza assorbita / impeller power: Wb = W x 2,15
- numero di giri / fan speed: Nb = N x 1,05
- rumorosità / Lws: Lwsb = Lws + 3 dB

30
Die Leistungskurven für RDH-Gebläse Les courbes de fonctionnement des ven- Las curvas de funcionamiento de los
wurden über den normalen Betriebsbe- tilateurs sont étendues hors de la zone ventiladores se extienden fuera de la zona
reich hinaus verlängert, um bei der Feh- d’utilisation normale dans le but de faciliter de funcionamiento normal con el fin de
lersuche während des Anlaufs der Anlage le diagnostic des installations en phase facilitar el diagnostico de las instalaciones
behilflich zu sein; Gebläseleistungen unter de montage mais les performances des en fase de puesta en marcha, pero las
diesen Bedingungen sind jedoch auch ventilateurs dans ces conditions sont prestaciones de los ventiladores en estas
deshalb sehr unsicher, weil die mit dem sujettes à d’importantes incertitudes dûes condiciones están sujetas a notables
Gebläse verbundene Lüftungsanlage hier aussi à l’influence du système relié au incertidumbres debidas también a la in-
ebenfalls die Parameter beeinflusst. ventilateur. fluencia del sistema conectado al ventila-
dor.

Toleranzen Tolérances Tolerancias


RDH-Gebläse der Größen 180 bis 315 Les ventilateurs RDH de la taille 180 à Los ventiladores RDH desde el tamaño
verfügen über Durchsatzleistungen und 315 ont, en conditions d’essais selon 180 al 315 tienen prestaciones aerólicas
Schalleistungspegel, die laut Messung AMCA 300-96, des performances aérau- y niveles sonoros en condiciones de
gemäß der Norm AMCA 300-96 innerhalb liques et des niveaux sonores qui peuvent prueba según AMCA 300-96 tales que
der Toleranzen liegen, die laut DIN 24166 rentrer dans les tolérances indiquées dans entran dentro de las tolerancias indicadas
für Anlagen der Klasse 2 zulässig sind. la norme DIN 24166, Classe 2. en la norma DIN 24166, Clase 2.
RDH-Gebläse in Größen ab 355 sind Les ventilateurs RDH de la taille 355 à Los ventiladores RDH desde el tamaño
innerhalb der Leistungstoleranzen zu 1000 satisfont les tolérances prescrites 355 al 1000 satisfacen las tolerancias
betreiben, die für Klasse 1 der genannten par la même norme pour la Classe 1. prescritas en la misma norma para la
Norm gelten. Clase 1.

Leistungsdaten für Zwillingsgebläse- Performances des ventilateurs doubles Prestaciones de los ventiladores dobles
einheiten vom Typ G2 G2 G2
Die Leistungsdaten für Zwillingsgebläse, Les performances d’un ventilateur double Las prestaciones de un ventilador doble,
die durch das Präfix “G2” gekennzeichnet identifié par “G2” se calculent à partir du o sea las versiones identificadas por el
sind, lassen sich ausgehend von den point de fonctionnement correspondant prefijo “G2”, se calculan a partir del cor-
entsprechenden Werten für den Arbeits- à un ventilateur simple en appliquant les respondiente punto de trabajo de un
punkt eines Einzelgebläses anhand fol- formules ci-dessous. ventilador simple, aplicando las formulas
gender Formeln berechnen. abajo indicadas.

Für die Messung von Gebläseleistungen Les performances ainsi calculées ne sont Las prestaciones así calculadas no están
nach diesem Verfahren liegt keine AMCA- pas certifiées AMCA. certificadas AMCA.
Lizenz vor.

- Druck / pression / presión: Pb = P x 1


- Volumendurchfluss / débit / caudal: Qb = Q x 2
- Lüfterradleistung / puissance absorbée / potencia absorbida: Wb = W x 2,15
- Gebläsedrehzahl / nombre de tours / velocidad ventilador: Nb = N x 1,05
- Lws / niveau sonore / nivel sonoro: Lwsb = Lws + 3 dB

31
Certificazione delle prestazioni Certified Ratings
Nicotra Industriale S.p.A. certifica che i Nicotra Industriale S.p.A. certifies that
ventilatori serie RDH, nelle versioni singole RDH fans of the L, R, K, K1 and K2 ver-
L, R, K, K1 e K2, sono autorizzati a portare sions, shown herein, are licensed to bear
il Marchio AMCA. Le prestazioni indicate the AMCA Seal. The ratings shown are
a catalogo sono basate su prove e proce- based on tests and procedures performed
dure in accordo con il documento AMCA in accordance with AMCA publication 211
211, e soddisfano i requisiti del Program- and comply with the requirements of the
ma AMCA per la Certificazione delle Pre- AMCA Certified Ratings Program.
stazioni. Il Marchio di Certificazione AMCA The AMCA Certified Ratings Seal applies
si applica alle sole prestazioni aerauliche. to air performance ratings only.

Le prestazioni aerauliche nel funziona- Air performance with Installation type “A”
mento in installazione “A” (“a Bocca (”with free outlet”) and that of the twin
Libera”) e quelle delle versioni binate G2K versions G2K and G2K2 in any installation
e G2K2 non sono certificate AMCA. type is not AMCA Licensed.

Procedimento di scelta rapida Quick size-selection procedure

Il modo più rapido per selezionare il ven- The fastest way to identify the most ap-
tilatore con la grandezza più appropriata propriate fan size is to calculate the di-
consiste nel calcolare la costante parabo- mensional parabolic constant of the re-
lica dimensionale KP del punto di lavoro quired operating point, KP , defined as:
richiesto, definita come:

dove / where:

PFB è la Pressione Totale espressa in Pa,


PFB is the Fan Total Pressure in Pa,
Q è la Portata espressa in m3/s, del punto di lavoro richiesto
Q is the Volume Flow rate in m3/s, of the required operating point
è la densità dell’aria (1.2 kg/m3 in condizioni normali).
is the Air Density (1.2 kg/m3 in standard conditions).

32
Bescheinigte Leistungsdaten Certification des performances Certificación de las prestaciones
Nicotra Industriale S.p.A. bescheinigt, Nicotra Industriale SPA, certifie que les Nicotra Industriale S.p.A. certifica que los
dass die hierin dargestellten RDH-Lüfter versions simples L, R, K, K1, et K2 des ventiladores serie RDH, en las versiones
des Typs L, R, K, K1 und K2 von der ventilateurs de la série RDH sont autorisés simples L, R, K, K1 y K2, están autorizadas
AMCA zur Führung ihres Siegels zugelas- à porter la Marque AMCA. Les performan- para llevar el Sello AMCA. Las prestacio-
sen sind. Die dargestellten Einstufungen ces indiquées au catalogue sont basées nes indicadas en catálogo están basadas
beruhen auf Prüfungen und Verfahren, sur des essais et procédures en accord en pruebas y procedimientos de acuerdo
die gemäß AMCA-Druckschrift 211 dur- avec le document AMCA 211 et répondent con el documento AMCA 211, y satisfacen
chgeführt wurden und den Erfordernissen aux demandes du Programme AMCA los requisitos del Programa AMCA para
eines von der AMCA zugelassenen Ein- pour la certification des performances. la Certificación de las Prestaciones.
stufungsprogramms entsprechen.

Das entsprechende AMCA-Siegel gilt nur La marque de certification AMCA s’appli- El Sello de Certificación AMCA se aplica
für die Luftdurchsatzleistungen. que aux seules performances aérauliques. solo a las prestaciones aerólicas.
Der Luftdurchsatz bei Anlagen des “Typs Les performances aérauliques en fonc- Las prestaciones aerólicas en el funcio-
A” (”ohne Luftführungselement am tionnement installation “A”(“Bouche namiento en instalación “A” (“a Boca
Auslass”) und die von Zwillingsgebläsen Bée”) et celles des versions doubles G2K Libre”) y aquellas de las versiones G2K
eines beliebigen Anlagentyps G2K und et G2K2 ne sont pas certifiées AMCA. y G2K2 no están certificadas AMCA.
G2K2 verfügen nicht über eine AMCA-
Zulassung.

Kurzverfahren zur Größenau- Procédure de choix rapide Procedimiento de selección


swahl rápida

Der schnellste Weg zur Ermittlung der La façon la plus rapide de sélectionner El modo más rápido de seleccionar ma-
geeigneten Gebläsegröße besteht darin, la taille la plus appropriée d’un ventilateur nualmente el ventilador con el tamaño
die parabolische Maßkonstante für den consiste en calculer la constante parabo- apropiado consiste en calcular la constante
benötigten Arbeitspunkt KP zu berechnen, lique dimensionnelle KP du point de fon- parabólica dimensional KP del punto de
für den die Definition lautet: ctionnement demandé, définie ainsi : trabajo requerido, definida como:

hierbei ist / où / donde:

PFB der Gesamtwert für den Gebläsedruck in Pa,


PFB est la Pression Totale exprimée en Pa,
PFB es la Presión Total expresada en Pa,
Q der Volumendurchfluss in m3/s für den benötigten Arbeitspunkt
Q est le débit exprimé en m3/s du point de fonctionnement demandé
Q es el Caudal expresado en m3/s, del punto de trabajo requerido
die Luftdichte (1,2 kg/m3 unter Normbedingungen).
est la densité de l’air (1.2 kg/m3 en conditions normales).
es la densidad del aire (1.2 kg/m3 en condiciones normales). 33
Con il valore trovato, si consulta la tabella As a following step, the “KEtaOpt” column
seguente, cercando nella colonna “KEtaOpt” should be searched, looking for the smal-
il più piccolo valore maggiore o uguale al lest value equal or larger than the calcu-
valore di KP calcolato. Il ventilatore singolo lated value. The fan size on the same
ottimale è quello con la grandezza indicata level in the leftmost column is the first
nella colonna di sinistra. choice for a single fan. To select a twin
Per individuare la grandezza ottimale di fan, only half of the total flow rate shall
un ventilatore binato è sufficiente effettuare be used to calculate the parabolic constant
le stesse operazioni, considerando solo KP.
metà della portata totale richiesta al gruppo
binato.

Coefficienti dimensionali KP [Pat/(m3/s)2]


Dimensional constant KP [Pat/(m3/s)2]

RDH KSx KEtaOpt KDx


180 18962 6668 1321
200 12042 3813 861
225 7471 2244 557
250 3315 1216 310
280 1635 773 234
315 1097 482 132
355 616 299 76.0
400 391 186 46.4
450 236 116 31.6
500 170 76.0 20.1
560 109 48.3 12.2
630 48.3 30.2 7.63
710 30.1 18.7 5.04
800 21.6 11.6 2.93
900 12.2 7.24 2.06
1000 8.49 4.75 1.21

Le colonne KSx e KDx contengono i valori The columns KSx and KDx contain the
della costante dimensionale KP che deli- values of the parabolic constant KP which,
mitano, rispettivamente a sinistra (confine for each fan size, mark respectively the
con la zona di stallo) e a destra, i limiti left margin (border of the stall region)
della zona di normale utilizzo di ciascuna and right margin of the normal operation
grandezza del ventilatore. region.
L’impiego del ventilatore fuori da questo The use of the fan outside the normal
intervallo è sconsigliato, e particolarmente operation range should be avoided, and
l’uso con valori di KP superiori al valore particularly the use with KP values larger
di KSx . than KSx.
Nel caso in cui il valore di KP sia maggiore If the KP value is larger than KSx, the
di KSx si raccomanda l’impiego di una problem can be solved reducing the fan
grandezza inferiore, mentre se il valore di size.
KP è inferiore a KDx è preferibile impiegare If the KP value is smaller than KDx, a better
un ventilatore di una grandezza maggiore, selection can be achieved using a larger
oppure un ventilatore binato. size or a twin fan.

34
Als nächstes ist die Spalte “KEtaOpt” nach Avec la valeur trouvée, on consulte le Con el valor encontrado se consulta la
dem kleinsten Wert abzusuchen, der dem tableau ci-après en cherchant dans la tabla buscando en la columna “KEtaOpt” el
berechneten Wert entspricht oder etwas colonne “KEtaOpt” la plus petite valeur valor mas pequeño mayor o igual al valor
über ihm liegt. Die Gebläsegröße in der supérieure ou égale à la valeur de Kp KP calculado.
am weitesten links befindlichen Spalte calculée. Le ventilateur simple optimal El ventilador simple optimo es aquel con
eben dieser Zeile kommt in erster Linie est celui dont la taille est indiquée dans el tamaño indicado en la columna de la
für ein Einzelgebläse in Frage. Bei der la colonne de gauche. izquierda.
Auswahl eines Zwillingsgebläses wird nur Pour repérer la taille optimale d’un venti- Para seleccionar el tamaño optimo de un
die Hälfte des Gesamtwertes für den lateur double, il suffit d’effectuer les mêmes ventilador doble es suficiente con efectuar
Durchstrom zur Berechnung der parabo- opérations en considérant seulement la las mismas operaciones, considerando
lischen Konstante Kp verwendet. moitié du débit total requis au groupe solo la mitad del caudal requerido al grupo
double. doble.

Dimensionskonstante KP [Pat/(m3/s)2]
Coefficients dimensionnels KP [Pat/(m3/s)2]
Coeficientes dimensionales KP [Pat/(m3/s)2]

RDH KSx KEtaOpt KDx


180 18962 6668 1321
200 12042 3813 861
225 7471 2244 557
250 3315 1216 310
280 1635 773 234
315 1097 482 132
355 616 299 76.0
400 391 186 46.4
450 236 116 31.6
500 170 76.0 20.1
560 109 48.3 12.2
630 48.3 30.2 7.63
710 30.1 18.7 5.04
800 21.6 11.6 2.93
900 12.2 7.24 2.06
1000 8.49 4.75 1.21

Die Spalten KSx und KDx enthalten die Les colonnes KSx et KDx contiennent les Las columnas KSx y KDx contienen los
Werte für die parabolische Konstante KP, valeurs de la constante dimensionnelle valores de la constante parabólica KP que
die für jede Gebläsegröße jeweils den KP qui délimitent, respectivement à gauche delimitan respectivamente a la izquierda
linken Rand (Grenze zum Abreißbereich) (frontière avec la zone de perte de vitesse) (limite de la zona crítica) y a la derecha,
und den rechten Bereich gegenüber dem et à droite, les limites d’utilisation normale los límites de la zona de funcionamiento
Bereich für den Normalbetrieb angeben. de chaque taille du ventilateur. normal para cada uno de los tamaños
Der Betrieb des Gebläses außerhalb des L’utilisation du ventilateur hors de cet del ventilador.
normalen Betriebsbereichs ist zu vermei- intervalle est déconseillée et, en particulier, La utilización del ventilador fuera de este
den, insbesondere der Einsatz bei KP- l’utilisation avec des valeurs de KP intervalo está desaconsejada, y particu-
Werten, die über KSx liegen. supérieures à la valeur de KSx. larmente el uso con valores de KP supe-
Sofern der KP-Wert über KSx liegt, lässt Si la valeur de KP est supérieure à KSx, riores al valor de KSx.
sich das Problem durch Verringerung der nous recommandons l’utilisation d’une En el caso de que el valor de KP sea
Gebläsegröße beheben. taille inférieure, alors que si la valeur de mayor que KSx se recomienda el empleo
Sofern der KP-Wert unter KDx liegt, ver- KP est inférieure à KDx, il est préférable de un tamaño inferior, mientras que si el
bessert sich die Sachlage durch Auswahl d’utiliser un ventilateur d’une taille au valor de KP es inferior que KDx es preferible
einer größeren Einheit bzw. eines Zwillings- dessus ou un ventilateur double. emplear un ventilador de un tamaño
gebläses. mayor o un ventilador doble.

35
Raccomandazioni di impiego Guidelines for correct use

Scelta del motore Motor selection


Come già indicato nel paragrafo relativo As already explained in the “Fan power”
alla potenza assorbita, la potenza assorbita paragraph, the fan shaft power can be
all’albero si ottiene sommando la potenza calculated adding together impeller power,
al mozzo della ventola Wr , letta sul dia- Wr , read on the diagram, and bearing
gramma, alla potenza dissipata dai cusci- power at the required speed, for the se-
netti Wb , letta, in corrispondenza della lected fan version, Wb , found on the
velocità di esercizio, sulla scala verticale appropriate vertical scale at the right of
della versione prescelta e collocata alla the diagram.
destra del diagramma. The minimum motor power, required to
La potenza minima del motore da installare drive the fan, can be calculated multiplying
si ottiene moltiplicando la potenza assor- this fan shaft power by a coefficient (fun-
bita all’albero così ottenuta, per un oppor- ction of the shaft power value) which
tuno coefficiente, dipendente dal valore includes both the belt drive power loss,
della potenza assorbita, che tiene conto and a reasonable safety margin. This
sia delle perdite della trasmissione che di safety margin covers any small change
un ragionevole margine di sicurezza, per in the operating point or in the actual fan
fronteggiare piccoli cambiamenti impre- speed, which may be due to a motor
visti del punto di lavoro, o leggeri cam- speed or to a drive ratio slightly different
biamenti della velocità di rotazione del from their design values:
ventilatore prodotti dalla diversa velocità
del motore impiegato o dalla necessità di
usare un rapporto di trasmissione legger-
mente diverso da quello teorico:

dove / where:

WTot è la potenza assorbita KW è il coefficiente per la scelta


all’albero del motore
is the fan shaft power is the motor selection coefficient

Per ventilatori RDH For RDH fans:


KW = 1.25 se WTot < 0.75 kW KW = 1.25 if WTot < 0.75 kW
KW = 1.15 se 0.75 kW ≤ WTot < 10 kW KW = 1.15 if 0.75 kW ≤ WTot < 10 kW
KW = 1.12 se WTot ≥ 10 kW KW = 1.12 if WTot ≥ 10 kW

• Ricordiamo che: 1 kW = 1.36 HP • 1 kW = 1.36 HP


• Per motori con potenza superiore a 7.5 kW, si • With motors larger that 7.5 kW the use of a
raccomanda l’uso di avviamenti a stella triangolo star/delta (Y/∆) starter or, alternatively, of a soft
(Y/ ∆) o di dispositivi di avviamento progressivo. starter is highly recommended.

36
Richtlinien für den ordnungs- Recommandations d’utilisation Recomendaciones de empleo
gemäßen Einsatz

Motorwahl Choix du moteur Selección del motor


Wie bereits im Abschnitt “Gebläseleistung” Comme nous l’avons indiqué dans le Como se ha explicado ya en el parágrafo
erläutert wurde, lässt sich die Leistung paragraphe relatif à la puissance absorbée, relativo a la potencia absorbida, la potencia
für die Gebläsewelle durch Addition der la puissance absorbée à l’arbre est obtenue absorbida al eje se obtiene sumando la
Lüfterradleistung Wr gemäß senkrechter en ajoutant à la puissance au moyeu de potencia al núcleo de la turbina Wr, leída
Skala und der erforderlichen Drehzahl für la turbine Wr, lue sur la courbe, la puis- en el diagrama, a la potencia disipada en
das ausgewählte Gebläse ermitteln, die sance dissipée par les roulements Wb, los rodamientos Wb, leída, en correspon-
auf der senkrechten Skala rechts auf dem lue, en correspondance avec la vitesse dencia a la velocidad de ejercicio, en la
Diagramm abzulesen ist. d’entraînement, sur l’échelle verticale de escala vertical de la versión seleccionada
Die Mindestmotorleistung für den Antrieb la version prédéfinie et placée à droite de y colocada a la derecha del diagrama.
des Gebläses lässt sich durch Multiplizie- la courbe. La potencia mínima a instalar del motor
rung der Leistungsaufnahme der Geblä- La puissance minimum du moteur à se obtiene multiplicando la potencia ab-
sewelle mit einem (vom Leistungsbedarf installer s’obtient en multipliant la puis- sorbida en el eje así obtenida, por el
der Welle abgeleiteten) Koeffizienten be- sance absorbée à l’arbre ainsi obtenue coeficiente apropiado, dependiente del
rechnen, der auch den Leistungsverlust par le bon coefficient, dépendant de la valor de la potencia absorbida, que tiene
für den Riemenantrieb und einen ange- valeur de la puissance absorbée qui tient en cuenta ya sea las perdidas de la tran-
messenen Sicherheitsbereich umfasst. compte des pertes de la transmission et smisión como un razonable margen de
Dieser Sicherheitsbereich deckt alle ge- d’une marge de sécurité raisonnable, pour seguridad, para hacer frente a pequeños
ringfügigen Lageänderungen für den Ar- délimiter des petits changements im- cambios imprevistos del punto de trabajo
beitspunkt bzw. bei der tatsächlichen prévus du point de fonctionnement ou o ligeros cambios en la velocidad de
Gebläsedrehzahl ab, die auf dem Motor- de légers changements de la vitesse de rotación del ventilador producidos por la
betrieb oder einem Übersetzungswert für rotation du ventilateur produits par la diferente velocidad del motor empleado
den Antrieb beruhen, der ggf. geringfügig vitesse du moteur utilisé ou par la néces- o de la necesidad de usar una combina-
von den jeweiligen Auslegungswerten sité d’utiliser un rapport de transmission ción de transmisión ligeramente diferente
abweicht: un peu différent de la théorie : al teórico:

Hierbei ist / où / donde:

WTot die Leistungsaufnahme der Gebläsewelle KW der Auswahlkoeffizient für den Motor
est la puissance absorbée à l’arbre est le coefficient pour le choix du moteur
es la potencia absorbida en el eje es el coeficiente para la selección del motor

Für RDH-Gebläse gilt: Pour les ventilateurs RDH: Para los ventiladores RDH:
KW = 1.25 bei WTot < 0.75 kW KW = 1.25 si WTot < 0.75 kW KW = 1.25 si WTot < 0.75 kW
KW = 1.15 bei 0.75 kW ≤ WTot < 10 kW KW = 1.15 si 0.75 kW ≤ WTot < 10 kW KW = 1.15 si 0.75 kW ≤ WTot < 10 kW
KW = 1.12 bei WTot ≥ 10 kW KW = 1.12 si WTot ≥ 10 kW KW = 1.12 si WTot≥ 10 kW

• 1 kW = 1,36 PS • 1 kW = 1,36 PS • Recordamos que: 1 kW = 1.36 HP


• Mit Motoren über 7,5 kW ist der Einsatz eines • Nous recommandons pour les moteurs supérieurs • Para motores con potencia superior a 7.5 kW,
Stern-Dreieck-Anlassers (Y/ ∆) bzw. eines Softstart- à 7,5 KW l’utilisation d’un démarrage en étoile se recomienda el uso de arranques estrella-triángulo
Anlassers sehr zu empfehlen. triangle (Y/A) ou de dispositifs de démarrages (Y/∆) o de dispositivos de arranque progresivo.
progressifs.
37
I coefficienti di sicurezza possono essere The safety coefficients may be reduced
ulteriormente ridotti nel caso in cui sia if the actual operating point is precisely
noto con precisione il punto di lavoro del known, and the belt drive loss can be
ventilatore e si possa effettuare un calcolo accurately calculated.
accurato della potenza dissipata dalla
trasmissione.

Effetti della rotazione rovescia sui Effects of backwards rotation on


cuscinetti con collare eccentrico eccentric clamp bearings
I cuscinetti bloccati sull’albero mediante Eccentric clamp bearings are used on fan
collare eccentrico, installati sui ventilatori versions L, R, K, G2K and G2K2. They
delle versioni L, R, K, G2K e G2K2, sono are designed and installed in such a way
progettati ed installati per ruotare in un that they must be run only in the normal
solo verso, quello di normale funziona- fan operating direction (see picture).
mento del ventilatore (vedi figura).

In caso di breve rotazione rovescia acci- If the fan has been subject to a short
dentale, si raccomanda di ispezionare i accidental backward rotation, the bearings
cuscinetti per assicurarsi che siano ancora should be carefully inspected, to verify
saldamente bloccati sull’albero. that they are still firmly locked on the
shaft.

Scelta delle pulegge Pulley selection


La durata dei cuscinetti montati sui ven- The operating life of the bearings mounted
tilatori dipende da molti fattori fra i quali on the fans depends on many factors,
hanno grande importanza l’entità e la among which the entity and the direction
direzione del carico su di essi applicato. of the applied load, which is a function of
Quest’ultimo è funzione del diametro e the diameter and of the number of groo-
numero di gole delle pulegge utilizzate ves of the pulleys used to transmit the
per trasmettere la potenza installata. Per installed power. For this reason, in order
tale motivo, al fine di raggiungere anche to achieve even in the heaviest conditions,
nelle condizioni più gravose, i limiti di the expected operational life, L10 , it is
durata L10 garantiti, è necessario rispettare necessary to respect the indications de-
le indicazioni descritte nelle tabelle di scribed in the following tables.
seguito riportate.

Si ricorda che una non corretta installa- The user should remember that an incor-
zione o una errata configurazione della rect installation or a wrong configuration
trasmissione (tiro cinghia elevato, disalli- of the belt drive (high belt tension, misa-
neamento fra le pulegge etc.), può deter- lignement of the pulleys etc.) can easily
minare un mal funzionamento del venti- produce a fan malfunction.
latore.

Per spiegazioni più dettagliate si consiglia For further details, please refer to the “Use
di consultare il “Manuale di Uso e and Maintenance Manual”.
Manutenzione”.

38
Die Sicherheitskoeffizienten lassen sich Les coefficients de sécurité peuvent être Los coeficientes de seguridad pueden ser
reduzieren, sofern der eigentliche Arbeits- ensuite réduits si l’on note avec précision reducidos en el caso en que se conozca
punkt genau bekannt ist und die Leistungs- le point de fonctionnement du ventilateur con precisión el punto de trabajo del
verluste durch den Riemenantrieb sich et si l’on peut effectuer un calcul précis ventilador y se pueda efectuar un calculo
präzis berechnen lassen. de la puissance dissipée par la transmis- ajustado de la potencia disipada en la
sion. transmisión.

Auswirkungen der Rückwärtsdrehung Effets de la rotation inversée sur les Efectos de la rotación hacia atrás
auf Exzenter-Klemmlager roulements à bague excentrique sobre los rodamientos con anillo
Exzentrisch geklemmte Lager werden für Les roulements bloqués sur l’arbre par excéntrico
die Gebläsetypen L, R, K, G2K und G2K2 une bague excentrique, installés sur les Los rodamientos bloqueados sobre el eje
verwendet. Sie sind so konstruiert und ventilateurs des versions L, R, K, G2K, et mediante anillo excéntrico, instalados en
eingebaut, dass sie nur in der normalen G2K2 sont étudiés et installés pour tourner los ventiladores de las versiones L, R, K,
Drehrichtung des Gebläses betrieben en un seul sens, le sens normal de fonc- G2K y G2K2, están proyectados y insta-
werden dürfen (siehe Abbildung). tionnement du ventilateur (Voir figure). lados para rotar en un solo sentido, aquel
de normal funcionamiento del ventilador
(ver figura).

Sofern sich ein derartiges Gebläse aus En cas de brève rotation inversée de façon En caso de breve rotación inversa acci-
Versehen kurzzeitig rückwärts dreht, sind accidentelle, veuillez vérifier les roulements dental, se recomienda de inspeccionar
die Lager genau zu prüfen, um sicherzu- pour s’assurer qu’ils soient encore soli- los rodamientos para asegurarse que
stellen, dass sie noch fest auf der Welle dement bloqués sur l’arbre. están todavía solidamente bloqueados
sitzen. en el eje.

Auswahl der Riemenscheibe Choix des poulies Selección de las poleas


Die Nutzungsdauer von Gebläselagern La durée de vie des roulements montés La duración de los rodamientos en los
hängt von zahlreichen Faktoren ab, u.a. sur les ventilateurs dépend de plusieurs ventiladores depende de muchos factores
auch von Art und Richtung der Antriebs- facteurs, parmi lesquels l’étendue et la entre los cuales tiene gran importancia el
leistung, die sich aus dem Durchmesser direction de charge appliquée sont d’une valor y la dirección de la carga aplicada
und der Anzahl von Scheibenrillen zur grande importance. La charge est fonction sobre los mismos. Está última está en
Übertragung der installierten Leistung du diamètre et du nombre de gorges des función del diámetro y numero de canales
ergibt. Um die voraussichtliche Nutzungs - poulies utilisées pour transmettre la puis- de las poleas utilizadas para transmitir la
dauer L10 auch in den schwersten Betriebs- sance installée. C’est pourquoi, afin d’at- potencia instalada. Por tal motivo con el
bedingungen zu erzielen, ist es erforder - teindre, y compris dans les conditions les fin de conseguir, incluso en las condiciones
lich, entsprechend den Angaben in den plus dures, les limites de durée L10 garan- mas gravosas, los límites de duración L10
nachstehenden Tabellen vorzugehen. ties, il est nécessaire de respecter les garantizados, es necesario respetar las
indications décrites dans les tableaux indicaciones descritas en las tablas seña-
suivants. ladas a continuación.

Der Anwender sollte sich stets vor Augen Rappelons qu’une installation incorrecte Se recuerda que una incorrecta instalación
halten, dass ein falscher Einbau oder die ou une configuration de la transmission o una configuración errónea de la tran-
irrtümliche Anordnung des Riementriebes erronée (tension trop importante des smisión (tensión de correas elevada,
(überhöhte Riemenspannung, Unwucht courroies, mauvais alignement des poulies desalineación entre poleas, etc.) puede
der Riemenscheiben usw.) schnell zu etc…) peut entrainer un mauvais fonc- determinar un mal funcionamiento del
einem Gebläseausfall führen kann. tionnement du ventilateur. ventilador.

Nähere Einzelheiten sind dem Pour de plus amples explications, veuillez Para explicaciones mas detalladas se
“Bedienungs- und Wartungshandbuch” zu consulter le “Manuel d’utilisation et de aconseja consultar el “Manual de Uso y
entnehmen. Manutention”. Mantenimiento”.

39
RDH - MINIMO DIAMETRO RACCOMANDATO PER LA PULEGGIA MINORE DELLA TRASMISSIONE
RDH - MINIMUM DIAMETER RECOMMENDED FOR THE SMALLEST TRANSMISSION PULLEY.
RDH - KLEINSTER EMPFOHLENER DURCHMESSER FÜR RIEMENSCHEIBE.
RDH - DIAMÈTRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LA PLUS PETITE POULIE DE TRANSMISSION.
RDH - DIÁMETRO MINIMO RECOMENDADO PARA LA POLEA MENOR DE LA TRANSMISIÓN.

Taglia/size 180 200 225 250 280 315


L/R L/R/K L/R/K L/R K G2K G2K2 L/R K G2K G2K2 L/R K K1 G2K G2K2
2,2 63 63 63 63
3 63 63 71 71 80
Kw installati / installed Kw

4 71 80 71 80 80 90 90 80
5,5 90 90 85 100 90 100 118 90 90
7,5 112 100 90 112 90 90
11 125 100 112
15
18,5
22
30
37

Taglia/size 355 400 450


L/R K K1 G2K G2K2 L/R K K1 G2K G2K2 L/R K K1 G2K G2K2
2,2
3
Kw installati / installed Kw

4 85 100
5,5 100 90 90 112 112 112 100
7,5 112 112 100 125 90 140 100 112 125 112 118
11 125 112 112 132 112 180 140 140 112
15 118 180 118 125 180 125 125
18,5 140 160 140 160
22 150 160
30 212
37

Taglia/size 500 560 630


L/R K K1 K2 G2K G2K2 L/R K K1 K2 G2K G2K2 R K K1 K2 G2K G2K2
5,5 125 100
Kw installati / installed Kw

7,5 132 132 118 140 112 140


11 160 150 150 180 150 140 180 150 140
15 200 140 224 200 250 200 190
18,5 140 118 224 150 180 250 180 180
22 150 125 140 160 140 200 180 150 200
30 200 150 150 212 160 280 236 180 280
37 200 180 160 190 355
45 224

Taglia/size 710 800 900 1000


R K K1 K2 G2K G2K2 K K1 K2 G2K G2K2 K K1 K2 G2K G2K2 K K2 G2K G2K2
11 180
Kw installati / installed Kw

15 224 224 200


18,5 250 180 250 180 160
22 315 180 200 280 180 190 180 224 180 190
30 224 280 212 250 250 212 250 236 224
37 250 200 250 212 250 315 315 280
45 212 224 224 224 280 224 224 224 224
55 224 224 224 250 224 224 224 224
75 280 280 280 280 300 280

NUMERO MASSIMO DI GOLE RACCOMANDATO PER LE PULEGGE


MAX NR. OF GROOVES RECOMMENDED FOR THE PULLEYS
MAX RILLENUMMER EMPFOHLEN FÜR DIE KEILRIEMENSCHEIBEN
NOMBRE MAX DE GORGES INDIQUE POUR LES POULIES
NUMERO MAXIMO DE CANALES ACONSEJADO PARA LAS POLEAS

VERSIONE-VERSION

40
Ventilatori «RDH» «RDH» fans «RDH» Gebläse Ventilateurs «RDH» Ventiladores «RDH»
Limiti di impiego Operating limits Grenzwerte für den Betrieb Limites d’utilisation Límites de empleo

41
Dimensioni Dimensions

Versione L L version
I ventilatori di questa versione sono rea- Fans of this version are of light construc-
lizzati in esecuzione leggera, privi di telaio, tion, without side-frame and can be sup-
e possono essere corredati di supporti plied with mounting feet on request. They
base a richiesta. are available up to the size 560 and can
Disponibili fino alla grandezza 560, sono be oriented in the three positions shown
orientabili nelle tre posizioni sotto indicate. below.
Per altre informazioni, si raccomanda di For further information, please see the
consultare la tabella “limiti di impiego”. table “Operational Limits”.

42
Abmessungen Encombrements Dimensiones

L-Typ Version L Versión L


Gebläse dieser Art sind leicht gebaut und Les ventilateurs de cette version ont une Los ventiladores de esta versión están
haben keinen Seitenrahmen; auf Anforde- éxécution légère, sans cadres, ils peuvent realizados en versión ligera, sin bastidores,
rung sind sie einschließlich Montagefüßen être équipés, sur demande, de jeux de y pueden ser suministrados con soportes
lieferbar. Verfügbare Größen reichen bis pieds. base bajo pedido.
560; für ihre Anordnung stehen die nach- Disponibles jusqu’à la taille 560, ils peuvent Disponibles hasta el tamaño 560, son
stehend dargestellten drei Positionen zur être orientés dans les trois positions orientables en las tres posiciones abajo
Verfügung. indiquées ci-dessous. indicadas.
Nähere Angaben finden sich unter Pour d’autres informations, consulter le Para mas información se recomienda
“Grenzwerte für den Betrieb”. tableau “limites d’utilisation”. consultar la tabla “límites de empleo”.

RDH L QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G L M P K X1 X2 X3 X4 t t1 w z Ød uxs

180 632001W 313 329 229 229 193 152 289 370 259 71 180 164 224 164 6 6 30 22,5 20 11 x 16
200 632002W 343 364 256 256 215 164 316 420 286 82 224 181 245 184 6 6 30 22,5 20 11 x 16
225 632003W 381 409 288 288 243 180 348 450 318 81 224 197 274 204 6 6 30 22,5 20 11 x 16
250 632004W 417 453 322 322 270 195 382 485 352 82 224 210 299 227 6 6 30 22,5 20 11 x 16
280 632005W 464 508 361 361 302 215 421 555 391 97 280 236 331 255 8 7 40 28 25 11 x 16
315 632006W 516 572 404 404 340 236 464 600 434 98 280 261 370 283 8 7 40 28 25 11 x 16
355 632007W 576 645 453 453 383 261 533 675 493 111 355 274 411 320 8 7 40 33 30 11 x 16
400 632008W 645 725 507 507 432 290 587 725 547 109 355 302 462 359 8 7 40 33 30 11 x 16
450 632009W 722 817 569 569 486 322 665 815 619 123 530 336 518 407 10 8 50 38 35 13 x 18
500 632010W 795 906 638 638 538 352 734 885 688 124 530 375 568 448 10 8 50 38 35 13 x 18
560 632011W 886 1016 715 715 603 390 811 1000 765 143 530 416 634 502 12 8 70 43 40 13 x 18

43
Versione R R version
A differenza della versione precedente, la Unlike the L version, the R version is fitted
versione “R” è dotata di telai in angolari with side frames made of cold-formed
d’acciaio zincato, avvitati alle due fiancate, galvanized steel, bolted to the two side
che danno alla struttura del ventilatore plates. They give better strength and
una maggiore robustezza e stabilità, con- rigidity to the fan structure and allow the
sentendo l’orientamento su quattro posi- mounting of the fan in four different po-
zioni. sitions.
Questa versione è disponibile fino alla This version is available up to the size
grandezza 710. 710.
Per altre informazioni, si raccomanda di For further information, please see the
consultare la tabella “limiti di impiego”. table “Operational Limits”.

44
R-Typ Version R Versión R
Im Unterschied zum L-Typ verfügt die A la différence de la version précédente, A diferencia de la versión precedente, la
Bauart R über Seitenrahmen aus kalt la version “R” est équipée de cadres en versión “R” está dotada de bastidores de
gewalztem verzinktem Stahl, die an die acier zingué vissés aux deux flancs qui ángulo de acero cincado, atornillados a
beiden Seitenplatten angeschraubt wer- donnent à la structure du ventilateur une los dos laterales, que dan a la estructura
den. Dadurch wird der Aufbau des Geblä- meilleure robustesse et stabilité avec la del ventilador una mayor robustez y esta-
ses stärker und steifer; für die Montage possibilité d’une orientation en 4 positions. bilidad, permitiendo la orientación en
stehen vier unterschiedliche Stellungen Cette version est disponible jusqu’à la cuatro posiciones.
zur Verfügung. taille 710. Esta versión está disponible hasta el
Dieser Typ ist bis zur Größe 710 erhältlich. Pour d’autres informations, consulter le tamaño 710.
Nähere Angaben finden sich unter tableau “limites d’utilisation”. Para mas información se recomienda
“Grenzwerte für den Betrieb”. consultar la tabla “límites de empleo”.

RDH R QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G H L M P Q R S V K X1 X2 t t1 w z Ød uxs

180 632021W 294 336 229 229 192 152 322 269 370 253 n.a. 28 5 20 51 180 180 6 6 30 22,5 20 9 x 12
200 632022W 306 370 256 256 215 164 343 306 420 286 n.a. 37 4 25 57 224 224 6 6 30 22,5 20 11 x 16
225 632023W 345 415 288 288 243 180 382 338 450 318 n.a. 37 3 25 56 224 224 6 6 30 22,5 20 11 x 16
250 632024W 381 461 322 322 270 195 419 372 485 352 n.a. 38 4 25 57 224 224 6 6 30 22,5 20 11 x 16
280 632025W 429 518 361 361 302 215 466 421 555 391 n.a. 37 5 30 67 280 280 8 7 40 28 25 13 x 18
315 632026W 480 578 404 404 340 236 518 464 600 434 n.a. 38 3 30 68 280 280 8 7 40 28 25 13 x 18
355 632027W 544 655 453 453 383 261 578 533 675 493 n.a. 34 6 40 71 355 355 8 7 40 33 30 13 x 18
400 632028W 609 736 507 507 432 290 649 587 725 547 n.a. 40 5 40 69 355 355 8 7 40 33 30 13 x 18
450 632029W 679 827 569 569 486 322 726 649 815 619 n.a. 46 5 40 83 530 530 10 8 50 38 35 13 x 18
500 632030W 748 918 638 638 538 352 800 718 885 688 n.a. 51 5 40 84 530 530 10 8 50 38 35 13 x 18
560 632031W 841 1030 715 715 603 390 891 815 1000 765 n.a. 50 7 50 93 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18
630 632032W 940 1157 801 801 679 434 996 901 1085 851 n.a. 56 6 50 92 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18
710 632033W 1050 1303 898 898 765 485 1117 998 1255 948 n.a. 67 7 50 129 630 630 14 9 90 53,5 50 17 x 22

45
Versione K K version
Questa versione è irrigidita mediante This version is stiffened through the ap-
l’applicazione di telai laterali rinforzati, plication of reinforced side frames, bolted
avvitati alle fiancate, realizzati con profilati on the side plates and made with hot
di acciaio laminato a caldo e protetti con rolled steel sections, welded and coated
vernice all'acqua alchidica melamminica. with alchidic-melamminic paint. As an
Su richiesta possono essere forniti telai option, they can be protected with hot-
zincati a caldo. dip galvanising.
Disponibile nelle grandezze da 200 fino This version is available in the sizes from
a 1000. 200 up to 1000.
Tutte le dimensioni sono dotate di cusci- All the sizes are fitted with cast iron, pillow-
netti a supporto rilubrificabile. block bearings.
Per ulteriori informazioni, si raccomanda For further information, please see the
di consultare la tabella “limiti di impiego”. table “Operational Limits”.

46
K-Typ Version K Versión K
Dieser Bautyp wird durch den Einsatz Cette version est équipée de cadres la- Esta versión está reforzada mediante la
verstärkter Seitenrahmen ausgesteift, die téraux renforcés, vissés aux flancs réalisés aplicación de bastidores laterales reforza-
an den Seitenwänden angeschraubt sind en acier laminé à chaud et protégés par dos, atornillados a los laterales, realizados
und aus warm gewalzten Stahlprofilen une peinture à l’eau alchido mélaminée. con perfil de acero laminado en caliente
bestehen, die angeschweißt und mit einem On peut fournir sur demande des cadres y protegido con pintura al agua alquídica
Alkyd-Melamin-Anstrich versehen wur- zingués à chaud. melamínica. Bajo pedido pueden ser
den. Feuerverzinkte Profile stehen aus Version disponible de la taille 200 à 1000. suministrados bastidores cincados en
Option zur Verfügung. Toutes les tailles sont équipées de paliers caliente.
Dieser Typ ist in Größen zwischen 200 avec graisseur montés sur supports. Disponible en los tamaños de 200 hasta
und 1000 erhältlich. Pour d’autres informations, consulter le 1000.
Sämtliche Größen verfügen über gussei- tableau “limites d’utilisation”. Todos los tamaños están dotados de
serne Stehlager. rodamientos a soporte relubrificables.
Nähere Angaben finden sich unter Para mas información se recomienda
“Grenzwerte für den Betrieb”. consultar la tabla “límites de empleo”.

RDH K QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G H L M P R S V K X1 X2 t t1 w z Ød uxs

200 632042W 306 370 256 256 215 164 343 306 420 286 37 4 25 57 224 224 6 6 30 22,5 20 11 x 16
225 632043W 345 415 288 288 243 180 382 338 450 318 37 3 25 56 224 224 6 6 30 22,5 20 11 x 16
250 632044W 381 461 322 322 270 195 419 372 515 352 38 4 25 72 224 224 8 7 40 28 25 11 x 16
280 632045W 429 518 361 361 302 215 466 421 580 391 37 5 30 80 280 280 8 7 40 33 30 13 x 18
315 632046W 480 578 404 404 340 236 518 464 625 434 38 3 30 81 280 280 8 7 40 33 30 13 x 18
355 632047W 544 655 453 453 383 261 578 533 685 493 34 6 40 76 355 355 10 8 50 38 35 13 x 18
400 632048W 613 736 507 507 432 290 651 587 750 547 38 5 40 82 355 355 10 8 50 38 35 13 x 18
450 632049W 679 827 569 569 486 322 726 649 850 619 45 5 40 101 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18
500 632050W 748 918 638 638 538 352 800 718 920 688 50 5 40 101 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18
560 632051W 839 1030 715 715 603 390 893 815 1070 765 48 7 50 128 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
630 632052W 940 1157 801 801 679 434 999 901 1155 851 59 6 50 127 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
710 632053W 1050 1303 898 898 765 485 1121 998 1255 948 71 7 50 129 630 630 14 9 90 53,5 50 17 x 22
800 632054W 1181 1468 1007 1007 862 540 1255 1107 1360 1057 74 7 50 127 710 710 14 9 90 53,5 50 17 x 22
900 632055W 1319 1648 1130 1130 971 604 1408 1230 1520 1180 89 7 50 145 800 800 18 11 90 64 60 17 x 22
1000 632056W 1451 1810 1267 1267 1066 657 1541 1367 1660 1317 90 9 50 147 900 900 18 11 90 64 60 17 x 22

47
Versione K1 K1 version
Questa versione è disponibile nelle gran- This version is available in the sizes from
dezze da 315 a 900. 315 up to 900.
L’esecuzione è costruttivamente molto The execution is constructively very similar
simile alla precedente ma, grazie all’utilizzo to the previous one, but allows higher
di cuscinetti con bussola conica, adatti a performance thanks to the use of bearings
sopportare forti carichi dinamici, e ad with conical sleeve, suitable for heavier
alcuni irrigidimenti strutturali, consente duties, and to some structural stiffening.
prestazioni più elevate. For further information, please see the
Per ulteriori informazioni, si raccomanda table “Operational Limits”.
di consultare la tabella “limiti di impiego”.

48
Typ K1 Version K1 Versión K1
Dieser Typ ist in Größen zwischen 315 Cette version est disponible de la taille Esta versión está disponible en los ta-
und 900 erhältlich. 315 à 900. maños del 315 al 900.
Konstruktiv ist die Ausführung dem vor- Son exécution est très semblable à la La ejecución es constructivamente muy
genannten Typ sehr ähnlich, sie ermöglicht précédente mais grâce à l’utilisation de similar a la precedente pero, gracias a la
allerdings höhere Leistungen dank der paliers “à tambour conique”, capables de utilización de rodamientos con guía cónica,
Verwendung von Konuslagern, die für supporter de lourdes charges dynami- adaptados para soportar fuertes cargas
schwerere Lasten geeignet sind; auch ques, et à quelques renforcements struc- dinámicas, y a algunos refuerzos estruc-
baulich wurden einige Aussteifungen turels, elle permet d’obtenir des perfor- turales, permite prestaciones mas eleva-
vorgenommen. mances plus élevées. das.
Nähere Angaben finden sich unter Pour d’autres informations, consulter le Para mas información se recomienda
“Grenzwerte für den Betrieb”. tableau “limites d’utilisation”. consultar la tabla “límites de empleo”.

RDH K1 QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G H L M P R S V K X1 X2 t t1 w z Ød uxs

315 632066W 480 578 404 404 340 236 518 464 625 434 38 3 30 81 280 280 8 7 40 33 30 13 x 18
355 632067W 544 655 453 453 383 261 578 533 685 493 34 6 40 76 355 355 10 8 50 38 35 13 x 18
400 632068W 613 736 507 507 432 290 651 587 750 547 38 5 40 82 355 355 10 8 50 38 35 13 x 18
450 632069W 679 827 569 569 486 322 726 649 850 619 45 5 40 101 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18
500 632070W 748 918 638 638 538 352 800 718 920 688 50 5 40 101 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18
560 632071W 839 1030 715 715 603 390 893 815 1070 765 48 7 50 128 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
630 632072W 940 1157 801 801 679 434 999 901 1155 851 59 6 50 127 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
710 632073W 1050 1303 898 898 765 485 1121 998 1340 948 71 7 50 129 630 630 18 11 90 64 60 17 x 22
800 632074W 1181 1468 1007 1007 862 540 1255 1107 1450 1057 74 7 50 127 710 710 18 11 90 64 60 17 x 22
900 632075W 1319 1648 1130 1130 971 604 1408 1230 1520 1180 89 7 50 145 800 800 18 11 90 64 60 17 x 22

49
Versione K2 K2 version
Questa versione è disponibile solo nelle This version is available only in the sizes
grandezze da 500 a 1000. from 500 up to 1000.
Molto simile alle due versioni precedenti, Very similar to the two previous versions,
grazie all’utilizzo di cuscinetti per impieghi thanks to the use of heavy-duty bearings
pesanti e di componenti, come alberi, and of appropriately reinforced compo-
telai e ventole (dal 710 al 1000), opportu- nents, such as shafts, frames and impel-
namente rinforzati, consente di raggiun- lers (from 710 up to 1000), this version
gere prestazioni molto elevate. achieves very high performance levels.
Per ulteriori informazioni, si raccomanda For further information, please see the
di consultare la tabella “limiti di impiego”. table “Operational Limits”.

50
Typ K2 Version K2 Versión K2
Diese Bauart ist nur in Größen zwischen Cette version est disponible de la taille Esta versión está solo disponible en los
500 und 1000 lieferbar. 500 à 1000. tamaños del 500 al 1000.
Dieser Typ ähnelt weitgehend den beiden Très semblable aux deux versions pré- Muy similar a las dos versiones prece-
vorhergehenden Bauarten; dank Hochleis- cédentes, grâce à l’utilisation de paliers dentes, gracias a la utilización de roda-
tungslagern und entsprechend verstärkten pour utilisations lourdes et de composan- mientos para empeños pesados y de
Bauteilen – Welle, Rahmen und Lüfterrad ts, tels que arbres, cadres et turbines (de componentes, como ejes, bastidores y
(von 710 bis 1000) – lassen sich mit la taille 710 à 1000) renforcés, elle permet turbina (del 710 al 1000), oportunamente
diesem Lüftertyp sehr hohe Leistungen d’obtenir des performances très élevées. reforzados, permite conseguir prestacio-
erzielen. Pour d’autres informations, consulter le nes muy elevadas.
Nähere Angaben finden sich unter tableau “limites d’utilisation”. Para mas información se recomienda
“Grenzwerte für den Betrieb”. consultar la tabla “límites de empleo”.

RDH K2 QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G H L M P R S V K X1 X2 t t1 w z Ød uxs

500 632080W 748 918 638 638 538 352 800 718 960 688 50 5 40 101 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
560 632081W 839 1030 715 715 603 390 893 815 1130 765 48 7 50 157 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
630 632082W 940 1157 801 801 679 434 999 901 1215 851 59 6 50 157 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
710 632083W 1050 1303 898 898 765 485 1121 998 1340 948 71 7 50 146 630 630 18 11 90 64 60 17 x 22
800 632084W 1181 1468 1007 1007 862 540 1255 1107 1450 1057 74 7 50 172 710 710 18 11 90 64 60 17 x 22
900 632085W 1319 1648 1130 1130 971 604 1408 1230 1570 1180 89 7 50 170 800 800 18 11 90 64 60 17 x 22
1000 632086W 1451 1810 1267 1267 1066 657 1541 1367 1700 1317 90 9 50 167 900 900 18 11 90 64 60 17 x 22

51
Versione G2K G2K version
Questa versione viene realizzata dalla This version is manufactured from size
grandezza 250 alla 1000 con albero pieno, 250 up to 1000, with solid shafts, stiffening
telai di rinforzo avvitati alle fiancate, com- frames bolted to the side plates and made
posti da profilati di acciaio laminato a with hot rolled steel sections, welded and
caldo e protetti con vernice all'acqua coated with alchidic-melamminic paint.
alchidica melamminica. Sizes from 250 up to 630 are fitted with
La configurazione dalle grandezze da 250 a single shaft and three bearings, while
a 630, prevede tre cuscinetti a supporto, the sizes from 710 up to 1000 are distin-
mentre le grandezze 710 - 800 - 900 - guished from the smaller ones by the
1000 si differenziano da quelle più piccole construction with four bearings and two
per la costruzione con 4 cuscinetti e due separated shafts, connected by a central
alberi separati, connessi mediante un elastic coupling.
giunto elastico centrale. Tutti i modelli All the models have pillow block bearings.
utilizzano cuscinetti a supporto rilubrifica-
bili.

IMPORTANTE IMPORTANT
Per il calcolo delle prestazioni dei gruppi To calculate the performance of twin fan
“G2K”, a partire da quelle dei ventilatori units “G2K”, starting from that of the
singoli, si consulti il paragrafo “Prestazioni corresponding single fan, please refer to
dei ventilatori binati G2” nel capitolo paragraph “Performance of twin fan units
“Caratteristiche di funzionamento”. G2“ in the chapter “Performance
Per ulteriori informazioni, si raccomanda Specifications”.
di consultare la tabella “limiti di impiego”. For further information, please see the
table “Operational Limits”.

52
Typ G2K Version G2K Versión G2K
Diese Bauart ist in den Größen 250 bis Cette version est réalisée de la taille 250 Esta versión se realiza desde el tamaño
1000 erhältlich; sie verfügt über durch- à 1000 avec un arbre plein, des cadres 250 al 1000 con eje macizo, bastidores
gehende Wellen, an die Seitenwände renforcés vissés aux flancs composés de de refuerzo atornillados a los laterales,
geschraubte Aussteifungsrahmen aus profilés d’acier laminé à chaud et protégés compuestos de perfiles de acero laminado
warm gewalzten Stahlprofilen, verschweißt par peinture à l’eau alchido mélaminée. en caliente y protegidos con pintura al
und mit einem Alkyd-Melamin-Anstrich Les tailles 250 à 630 sont équipées de agua alquídica melamínica.
versehen. trois paliers sur supports, alors que les La configuración de los tamaños del 250
Die Größen 250 bis 630 verfügen über tailles 710-800-900-1000 sont équipées al 630, prevé tres rodamientos a soporte,
eine dreifach gelagerte Einzelwelle, de 4 paliers et deux arbres séparés, reliés mientras que los 710 - 800 - 900 - 1000
während die Größen von 710 bis 1000 par un joint élastique central. Tous les se diferencian de los mas pequeños por
vierfach gelagert sind und über zwei modèles sont équipés de paliers avec la construcción con 4 rodamientos y dos
gesonderte Wellen verfügen, die über graisseur sur support. ejes separados, conectados mediante una
eine elastische Zentralkupplung miteinan- junta elástica central. Todos los modelos
der verbunden sind. utilizan rodamientos a soporte relubrifica-
Sämtliche Typen verfügen über Stehlager. bles.

WICHTIG IMPORTANT IMPORTANTE


Für die Berechnung der Zwillingsgebläse Pour le calcul des performances des Para el cálculo de las prestaciones de los
des Typs “G2K” ist von den Werten für versions “G2K”, à partir des performances grupos “G2K”, a partir de las prestaciónes
das betreffende Einzelgebläse auszugehen; des ventilateurs simples, consulter le de los ventiladores simples, consultar el
Näheres hierzu findet sich im Abschnitt paragraphe “Performances des ventila- parágrafo “Prestaciones de los ventilado-
“Leistungsdaten für Zwillingsgebläse- teurs doubles G2” dans le chapitre res dobles G2” en el capítulo
einheiten vom Typ G2” im Kapitel “Caractéristiques de fonctionnement”. “Características de funcionamiento”.
“Leistungsspezifikationen”. Pour d’autres informations, consulter le Para mas información se recomienda
Nähere Angaben finden sich unter tableau “limites d’utilisation”. consultar la tabla “límites de empleo”.
“Grenzwerte für den Betrieb”.

RDH G2K QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G H L M P Q R S V K X1 X2 t t1 w z Ød uxs

250 632344W 381 461 322 322 270 195 419 944 1085 352 220 38 4 250 71 224 224 8 7 40 28 25 11 x 16
280 632345W 429 518 361 361 302 215 466 1062 1220 391 250 37 5 280 79 280 280 8 7 40 33 30 13 x 18
315 632346W 480 578 404 404 340 236 518 1183 1340 434 285 38 3 315 79 280 280 8 7 40 33 30 13 x 18
355 632347W 544 655 453 453 383 261 578 1341 1505 493 315 34 6 355 82 355 355 10 8 50 38 35 13 x 18
400 632348W 613 736 507 507 432 290 651 1494 1660 547 360 38 5 400 83 355 355 10 8 50 38 35 13 x 18
450 632349W 679 827 569 569 486 322 726 1668 1870 619 400 45 5 450 101 530 530 12 8 60 43 40 13 x 18
500 632350W 748 918 638 638 538 352 800 1856 2060 688 450 50 5 500 102 530 530 12 8 60 43 40 13 x 18
560 632351W 839 1030 715 715 603 390 893 2090 2330 765 510 48 7 560 120 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
630 632352W 940 1157 801 801 679 434 999 2332 2576 851 580 59 6 630 122 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
710 632353W 1050 1303 898 898 765 485 1121 2606 2898 948 660 71 7 710 146 630 630 18 11 91 64 60 17 x 22
800 632354W 1181 1468 1007 1007 862 540 1255 2914 3257 1057 750 74 7 800 172 710 710 18 11 91 64 60 17 x 22
900 632355W 1319 1648 1130 1130 971 604 1408 3260 3550 1180 850 89 7 900 145 800 800 18 11 91 64 60 17 x 22
1000 632356W 1451 1810 1267 1267 1066 657 1541 3634 3927 1317 950 90 9 1000 147 900 900 18 11 91 64 60 17 x 22

53
Versione G2K2 G2K2 version
Questa versione costituisce una esecuzio- This version is a reinforced twin fan,
ne rinforzata rispetto alla precedente, suitable to achieve higher performance,
idonea per raggiungere prestazioni più and is manufactured from size 250 up to
elevate, e viene realizzata dalla grandezza 1000, with solid shaft and stiffening frames
250 alla 1000, con albero pieno e telai di made with hot rolled steel sections. The
rinforzo realizzati in profilati di acciaio frames are bolted to the side plates, welded
laminato a caldo. and coated with alchidic-melamminic
I telai sono avvitati alle fiancate e protetti paint.
con vernice all'acqua alchidica melammi- The fans from size 250 up to 630 are
nica. fitted with three bearings, having an ap-
La configurazione dalle grandezze da 250 propriately oversized diameter in compa-
a 630, prevede tre cuscinetti a supporto rison to G2K versions, while sizes 710,
di diametro opportunamente maggiorato 800, 900 and 1000 are distinguished from
rispetto alle versioni G2K, mentre le gran- the smaller ones by the use of four bea-
dezze 710 - 800 - 900 - 1000 si differen- rings and two separated shafts, connected
ziano da quelle più piccole per la costru- by a central elastic coupling.
zione con 4 cuscinetti e due alberi separati,
connessi mediante un giunto elastico
centrale.

IMPORTANTE IMPORTANT
Per il calcolo delle prestazioni dei gruppi To calculate the performance of twin fan
“G2K2”, a partire da quelle dei ventilatori units “G2K2”, starting from that of the
singoli, si consulti il paragrafo “Prestazioni corresponding single fan, please refer to
dei ventilatori binati G2” nel capitolo paragraph “Performance of twin fan units
“Caratteristiche di funzionamento”. G2“ in the chapter “Performance
Per ulteriori informazioni, si raccomanda Specifications”.
di consultare la tabella “Limiti di impiego”. For further information, please see the
table “Operational Limits”.

54
Typ G2K2 Version G2K2 Versión G2K2
Bei diesem Typ handelt es sich um ein Cette version est renforcée par rapport à Esta versión constituye una ejecución
verstärktes Zwillingsgebläse, das sich für la précédente; elle permet d’atteindre des reforzada respecto a la precedente, idónea
höhere Leistungen eignet; es wird in den performances plus élevées et est réalisée para conseguir prestaciones mas eleva-
Größen 250 bis 1000 hergestellt, verfügt de la taille 250 à 1000 avec un arbre plein das, y se realiza del tamaño 250 al 1000,
über eine durchgehende Welle und et des cadres de consolidation réalisés con eje macizo y bastidores de refuerzo
Aussteifungsrahmen aus warm gewalzten en profilés d’acier laminé à chaud. realizados con perfiles de acero laminado
Stahlprofilen. Die Rahmen sind mit den Les cadres sont vissés aux flancs et en caliente.
Seitenwänden verschraubt, verschweißt protégés par une peinture à l’eau alchido Los bastidores están atornillados a los
und mit einem Alkyd-Melamin-Anstrich mélaminée. laterales y protegidos con pintura al agua
versehen. Die Gebläse der Größen 250 Les tailles 250 à 630 prévoient trois paliers alquídica melamínica.
bis 630 sind dreifach gelagert; der Dur- sur supports d’un plus grand diamètre La configuración de los tamaños del 250
chmesser wurde im Vergleich zu den que les versions G2K alors que les tailles al 630, prevé tres rodamientos a soporte
Typen G2K vergrößert; die Größen 710, 710-800-900-1000 diffèrent des plus de un diámetro oportunamente aumen-
800, 900 und 1000 unterscheiden sich petites par l’utilisation de 4 paliers et deux tado respecto a las versiones G2K, mien-
von den kleineren Gebläsen durch die arbres séparés reliés par un joint élastique tras los tamaños 710 - 800 - 900 - 1000
Verwendung von vier Lagern und zwei central. se diferencian de los mas pequeños por
gesonderten Wellen, die über eine elasti- la construcción con 4 rodamientos y dos
sche Zentralkupplung miteinander ver- ejes separados, conectados mediante una
bunden sind. junta elástica central.

WICHTIG IMPORTANT IMPORTANTE


Für die Berechnung der Zwillingsgebläse Pour le calcul des performances des Para el cálculo de las prestaciones de los
des Typs “G2K2” ist von den Werten für versions “G2K2”, à partir des performan- grupos “G2K”, a partir de las prestaciónes
das betreffende Einzelgebläse auszugehen; ces des ventilateurs simples, consulter le de los ventiladores simples, consultar el
Näheres hierzu findet sich im Abschnitt paragraphe “Performances des ventila- parágrafo “Prestaciones de los ventilado-
“Leistungsdaten für Zwillingsgebläse- teurs G2” dans le chapitre res dobles G2” en el capítulo
einheiten vom Typ G2” im Kapitel “Caractéristiques de fonctionnement”. “Características de funcionamiento”.
“Leistungsspezifikationen”. Pour d’autres informations, consulter le Para mas información se recomienda
Nähere Angaben finden sich unter tableau “limites d’utilisation”. consultar la tabla “límites de empleo”.
“Grenzwerte für den Betrieb”.

RDH G2K2 QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G H L M P Q R S V K X1 X2 t t1 w z Ød uxs

250 632364W 381 461 322 322 270 195 419 944 1085 352 220 38 4 250 71 224 224 8 7 40 33 30 11 x 16
280 632365W 429 518 361 361 302 215 466 1062 1230 391 250 37 5 280 84 280 280 10 8 50 38 35 13 x 18
315 632366W 480 578 404 404 340 236 518 1183 1340 434 285 38 3 315 79 280 280 12 8 70 43 40 13 x 18
355 632367W 544 655 453 453 383 261 578 1341 1505 493 315 34 6 355 82 355 355 12 8 70 43 40 13 x 18
400 632368W 613 736 507 507 432 290 651 1494 1740 547 360 38 5 400 123 355 355 14 9 90 53,5 50 13 x 18
450 632369W 679 827 569 569 486 322 726 1668 1820 619 400 45 5 450 76 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
500 632370W 748 918 638 638 538 352 800 1856 2145 688 450 50 5 500 145 530 530 18 11 91 64 60 13 x 18
560 632371W 839 1030 715 715 603 390 893 2090 2380 765 510 48 7 560 145 530 530 18 11 91 64 60 13 x 18
630 632372W 940 1157 801 801 679 434 999 2332 2670 851 580 59 6 630 169 530 530 18 11 91 64 60 13 x 18
710 632393W 1050 1303 898 898 765 485 1121 2606 2898 948 660 71 7 710 146 630 630 18 11 91 64 60 17 x 22
800 632394W 1181 1468 1007 1007 862 540 1255 2914 3257 1057 750 74 7 800 172 710 710 18 11 91 64 60 17 x 22
900 632395W 1319 1648 1130 1130 971 604 1408 3260 3550 1180 850 89 7 900 145 800 800 18 11 91 64 60 17 x 22
1000 632396W 1451 1810 1267 1267 1066 657 1541 3634 3927 1317 950 90 9 1000 147 900 900 18 11 91 64 60 17 x 22

55
Accessori Accessories

Flangia per bocca di mandata Outlet flange

MODELLO CODICE
A B C
MODEL CODE
180 R60502A 229 285 129,5
200 R60503A 256 312 143
225 R60504A 288 344 159
250 R60505A 322 378 176
280 R60506A 361 417 195,5
315 R60507A 404 460 217
355 R60508A 453 509 241,5

MODELLO CODICE
A B C E
MODEL CODE
400 R60509A 507 563 168,5 200
450 R60510A 569 625 199,5 200
500 R60511A 638 694 209 250
560 R60512A 715 771 247,5 250
630 R60513A 801 857 265,5 300

56
Zubehör Accessoires Accesorios

Auslassflansch Bride au refoulement Brida para boca de impulsión

MODELLO CODICE
A B C E
MODEL CODE
710 R60514A 898 954 264 200
800 R60515A 1007 1063 268,5 250
900 R60516A 1130 1186 280 300
1000 R60517A 1267 1323 298,5 350

RDH CON FLANGIA - RDH WITH FLANGE - RDH MIT FLANSCH - RDH AVEC BRIDE - RDH CON BRIDA

MODELLO CODICE - CODE CODICE - CODE CODICE - CODE CODICE - CODE CODICE - CODE CODICE - CODE CODICE - CODE
MODEL RDH LF RDH RF RDH KF RDH K1F RDH K2F RDH G2KF RDH G2K2F
180 632801W 632821W N.D. / N.A. N.D. / N.A. N.D. / N.A. N.D. / N.A. N.D. / N.A.
200 632802W 632822W 632842W N.D. / N.A. N.D. / N.A. N.D. / N.A. N.D. / N.A.
225 632803W 632823W 632843W N.D. / N.A. N.D. / N.A. N.D. / N.A. N.D. / N.A.
250 632804W 632824W 632844W N.D. / N.A. N.D. / N.A. 6323E8W 6323G4W
280 632805W 632825W 632845W N.D. / N.A. N.D. / N.A. 6323E9W 6323G5W
315 632806W 632826W 632846W 632866W N.D. / N.A. 6323F0W 6323G6W
355 632807W 632827W 632847W 632867W N.D. / N.A. 6323F1W 6323G7W
400 632808W 632828W 632848W 632868W N.D. / N.A. 6323F2W 6323G8W
450 632809W 632829W 632849W 632869W N.D. / N.A. 6323F3W 6323G9W
500 632810W 632830W 632850W 632870W 632890W 6323F4W 6323H0W
560 632811W 632831W 632851W 632871W 632891W 6323F5W 6323H1W
630 N.D. / N.A. 632832W 632852W 632872W 632892W 6323F6W 6323H2W
710 N.D. / N.A. 632833W 632853W 632873W 632893W 6323F7W 6323H3W
800 N.D. / N.A. N.D. / N.A. 632854W 632874W 632894W 6323F8W 6323H4W
900 N.D. / N.A. N.D. / N.A. 632855W 632875W 632895W 6323F9W 6323H5W
1000 N.D. / N.A. N.D. / N.A. 632856W N.D. / N.A. 632896W 6323G0W 6323H6W

57
Supporti base Mounting feet

Giunto flessibile di mandata Outlet flexible connection

MODELLO
MODEL CODICE/CODE

MODELLO
CODICE/CODE
MODEL

58
Montagefüße Jeux de pieds Suportes base

MODELLO SPESS.
CODICE/CODE THICKNESS
MODEL
687160A

687162A

687165A

687167A

687169A

687170A

Auslassschlauchanschluss Joint flexible au refoulement Junta flexible de impulsión

MODELLO
MODEL
CODICE/CODE

59
Griglie di protezione per l’aspirazione Inlet guards

Le griglie per le versioni L e R sono Inlet guards for L and R versions are
riportate nelle figure sottostanti. shown in the drawings below.

MODELLO
MODEL
CODICE/CODE

Le griglie per le versioni K, K1 e K2 sono Guards for K, K1 and K2 versions are also
disponibili a richiesta. Per ulteriori available on request.
informazioni è possibile rivolgersi alla For further information, please contact
struttura tecnica Nicotra. Nicotra Technical Department.

Cuffia di protezione per Shaft end guards


estremità d’albero

MODELLO
CODICE/CODE
MODEL

60
Einlassabdeckungen Grilles de protection à l’aspiration Rejillas de protección para la
aspiración
Abdeckungen für die Typen L und R sind Les grilles pour les versions L et R sont Las rejillas para las versiones L y R están
aus den nachstehenden Zeichnungen reportées dans les figures ci-dessous. recogidas en la figura de abajo.
ersichtlich.

MODELLO
MODEL
CODICE/CODE

Auch für die Typen K, K1 und K2 stehen Les grilles pour les versions K, K1 et K2 Las rejillas para las versiones K, K1 y K2
Abdeckungen auf Anfrage zur Verfügung. sont disponibles sur demande. Pour están disponibles bajo pedido. Para
Nähere Angaben sind bei der d’autres informations, rapprochez vous posteriores informaciones es posible
Technikabteilung der Nicotra erhältlich. de l’équipe technique de Nicotra. dirigirse a la estructura técnica de Nicotra.

Abdeckkappen für Wellenenden Coiffe de protection pour l’extrémité Casquillo de protección para
de l’arbre extremidad del eje

61
Scarico condensa Casing Drain
Utilizzato in caso di notevole umidità, può Used on fans operating with high moisture
essere installato, su richiesta, nella parte content in the air. This accessory must
più bassa del ventilatore. E' necessario be mounted in the bottom of the scroll.
indicare all'atto dell'ordinazione When ordering, please specify fan
l'orientamento d’impiego del ventilatore, orientation as shown in the example and
vedi esempio e fig. al capitolo in fig. of the chapter “Fan Orientation”.
“Orientamento ventilatore”.

Portello d'ispezione Inspection door


Il portello d'ispezione può essere installato, The inspection door can be supplied in
su richiesta, in una delle 3 posizioni indicate one of the three standard positions shown
in figura, da specificare al momento in the picture. Please specify the required
dell'ordine. position when ordering.

RDH 180 RDH 200 - 225 - 250 - 280


APERTURA SUL DORSO 150X80 mm APERTURA SUL DORSO 180X180 mm
HOLE ON THE SCROLL BACK 150x80 mm HOLE ON THE SCROLL BACK 180x180 mm

Sonde di pressione Pressure probes


I ventilatori, su richiesta, possono essere On request, fans can be supplied fitted
equipaggiati di prese di pressione “Q- with “Q-meter” pressure probes on the
meter”, per la misurazione della portata inlet cones which, with appropriate
di funzionamento del ventilatore. Ulteriori calibration, allow easy flow-rate
informazioni possono essere richieste measurement on the operating fan.
alla struttura tecnica Nicotra. Please contact our Technical Department
for further information.

62
Gehäuseablauf Purge de volute Purgador de condensados
Wird bei Gebläsen verwendet, die unter Utilisée en cas de forte humidité, elle peut Utilizado en caso de notable humedad,
hoher Luftfeuchtigkeit betrieben werden. être installée sur demande, dans la partie puede ser instalado, bajo pedido, en la
Dieses Zubehörteil muss am Boden des la plus basse du ventilateur. Indiquer lors parte mas baja del ventilador. Es necesario
Spiralgehäuses montiert werden. Bei einer de la commande l’orientation dans laquelle indicar en el momento del pedido la
etwaigen Bestellung ist die Ausrichtung le ventilateur va être utilisé, voir exemple orientación de empleo del ventilador, ver
des Gebläses gemäß Beispiel und Abb. et fig. au chapitre “Orientation du ejemplo y fig. en el capítulo “Orientación
des Kapitels „Gebläseausrichtung” ventilateur”. del ventilador”.
anzugeben.

Inspektionstür Trappe de visite Puerta de inspección


Die Inspektionstür kann für eine der drei La trappe de visite peut être installée sur La puerta de inspección puede ser
Standardpositionen laut Abbildung demande dans l’une des trois positions instalada, bajo pedido, en una de las tres
geliefert werden. Bei der Bestellung ist indiquées sur la figure, à spécifier au posiciones indicadas en la figura,
die benötigte Position anzugeben. moment de la commande. especificandola en el momento del pedido.

RDH 315 - 355 - 400 - 450 - 500 - 560 RDH 630 - 710 - 800 - 900 - 1000
APERTURA SUL DORSO 290X290 mm APERTURA SUL DORSO 430X430 mm
HOLE ON THE SCROLL BACK 290x290 mm HOLE ON THE SCROLL BACK 430x430 mm

Druckaufnehmer Sondes de pression Sondas de presión


Auf Anforderung können Gebläse mit “Q- Les ventilateurs peuvent être équipés, sur Los ventiladores, bajo pedido, pueden
meter”-Druckaufnehmern am jeweiligen demande, de prises de pression “Q- ser equipados de tomas de presión “Q-
Einlasskonus bestückt werden; bei meter”, pour mesurer le débit de meter”, para la medición del caudal de
geeigneter Kalibrierung lassen sich dann fonctionnement du ventilateur. D’autres funcionamiento del ventilador. Posteriores
problemlos Strömungsmessungen am informations peuvent être données par informaciones pueden ser solicitadas a
laufenden Gebläse durchführen. l’équipe technique Nicotra. la estructura técnica de Nicotra.
Für nähere Angaben wenden Sie sich bitte
an unsere Technikabteilung.

63
RDH

Forature di attacco sulle


fiancate

Attachment points on the


side plates

Befestigungspunkte an den
Seitenplatten

Perçage des points de


fixation sur les flancs

Talados de fijación en los


laterales

64
RDH

Forature di attacco sulle


fiancate

Attachment points on the


side plates

Befestigungspunkte an den
Seitenplatten

Perçage des points de


fixation sur les flancs

Talados de fijación en los


laterales

65
RDH

Forature di attacco sulle


fiancate

Attachment points on the


side plates

Befestigungspunkte an den
Seitenplatten

Perçage des points de


fixation sur les flancs

Talados de fijación en los


laterales

66
VITI DA UTILIZZARE PER IL FISSAGGIO DEI SUPPORTI BASE
SCREWS TO BE USED TO ATTACH MOUNTING FEET
VERWENDBARE SCHRAUBEN ZUR BEFESTIGUNG VON STANDFÜßEN
VIS A UTILISER POUR LA FIXATION DES SUPPORTS
TORNILLOS QUE PERMITEN LA FIJACIÓN DE LOS SOPORTES
MODELLO TIPO DI VITE FILETTATURA
MODEL TYPE OF SCREW THREAD
180
Vite autofilettante
200 Self-threading screw
Selbstschneidende Schraube AB 6,3 ISO 1478
225 Vis autotaraudeuse
Tornillo autorroscante
250

280
Vite autofilettante
315 Self-threading screw
Selbstschneidende Schraube AB 8 ISO 1478
355 Vis autotaraudeuse
Tornillo autorroscante
400

450 Vite metrica


Metric screw
500 Metrische Schraube M10 ISO 724
Vis métrique
560 Tornillo métrico

67
esempio di lettura

example of reading

Auswahlbeispiel

exemple de lecture

ejemplo de lectura
Pressione totale
Total pressure
Gesamtdruck 1480
Pression totale
Presión total

Volume d’aria
Air volume
Volumen 24.000 m3/h
Débit d’air RDH 630

Caudal de aire DIAMETRO GIRANTE 630 mm WHEEL DIAMETER

K2
Pressione dinamica K1 3
= 1.2 Kg / m
Velocity pressure
2
N/m

K
Pa

REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


Dynamischer Druck 65 Pa R 49 69 81.5 82 77
TOTAL PRESSURE

4500
Pression dynamique 4000
45
30

Presión dinámica KW 63
25

3000
.5

Numero giri della ventola


18

R.p.m. of the impeller


15

Drehzahl des Laufrades 1534


.1

2000
12

POTENZA CUSCINETTI
46
Vitesse de rotation de la turbine

BEARING POWER
10

Número de vueltas del rodete


8

1480
GIRI/m
6

RPM

Rendimento tot.
Total efficiency 1000 30 R K K1 K2
4

W W W W
Gesamt Wirkungsgrad 81.3% (*) 2500 52 125 313 317
3

Rendement total 2300 48 115 288 292

Rendimiento total
2

2000 42 100 250 254


5
1.

Potenza assorbita 500

Absorbed power 400


1

1700 36 85 213 216


Aufgenommene Leistung 12.132 kw (**) 1600
8

34 80 200 203
0.

Puissance absorbée 300 100


1534 32
Potencia absorbida 1400 29 70 175 178

Livello di potenza sonora 200


95 1200 25 60 150 152

Sound power level


Schalleistungsgrad 91.6 dB (A) 91.6
Niveau de puissance sonore 90
1000 21 50 125 127

Nivel de potencia sonora


PRESSIONE TOTALE

900 19 45 113 114


100

Velocità aria in uscita 85


LW(A) in dB(A)
800 17 40 100 102

Air outlet velocity 80

Ausblasgeschwindigkeit 10.4 m/s 60


70 0 15 35 88 89

3
Vitesse de sortie d’air 1 2 3 4 5 6.7 8 9 10 14 20 m /s

Velocidad de salida del aire Portata Volume


X 1000 3
4 5 6 7 8 9 10 14 20 24 30 40 50 60 70 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10.4 14 20 30 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

Pa
2 3 4 5 7 10 20 65 100 200 500
N/m
2
Pressione dinamica Velocity Pressure
12.100
81.5. = 81.3% Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
( ) 12.132 libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali
accessori nel flusso d'aria.
ducted outlet, and doesn't include the effects of
appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
12.100 + 0.032 = 12.132 kW La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

68
RDH 180
DIAMETRO GIRANTE 180 mm WHEEL DIAMETER

L-R

r = 1.2 Kg / m3

2
N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

58 62 64 62 53
3500

3000
KW
2500

5
1.
41

2000

1
1800

8
1600

0.
1400

POTENZA CUSCINETTI
6 29
0.

1200

BEARING POWER
4

1000
0.

900
3

GIRI/m
0.

800

RPM
700
2

L-R
0.

600
W
15

7500 49
0.

500

6800 45
400
1

95
0.

6000 40

300
5500 36

250 90
5000 33

200
4500 30
180
160
85 4000 26
140
70
120
3500 23
PRESSIONE TOTALE

100 80
90
3000 20
80

70
LW(A) in dB(A)
75
60 2500 16

50
3
0.12 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 1 1.2 m /s

Portata Volume
X 1000
3
0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 25 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

3 4 5 7 10 20 50 70 100 200 300 400 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

69
RDH 200
DIAMETRO GIRANTE 200 mm WHEEL DIAMETER

K
L-R
r = 1.2 Kg / m3

2
N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

53 59 65 67 62
4000

3
3500

4
3000 KW

2
46
2500

5
1.
2000
1800 1
1600

POTENZA CUSCINETTI
8
0.

1400

BEARING POWER
6
0.

1200 29

1000

GIRI/m
4
0.

RPM
900
3

800
0.

L-R K
700 W W

7600
2

50 50
0.

600
15

500
0.

6800 45 45

450 100
400
6000 40 40

350
5500 36 36
300
95
5000 33 33
250

4500 30 30
200
90
180
4000 26 26
160

140
3500 23 23
PRESSIONE TOTALE

120 85
75

100
3000 20 20
90
80 LW(A) in dB(A)
80
70
2500 16 16

60
3
0.14 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 m /s
Portata Volume
X 1000
3
0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

70
RDH 225
DIAMETRO GIRANTE 225 mm WHEEL DIAMETER

K
L-R
r = 1.2 Kg / m3

2
N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

49 59 66 69 64 52
4000

3500

5
4

5.
3
KW
3000

2500

2
35

POTENZA CUSCINETTI
5
1.
2000

BEARING POWER
1800
1600
1

1400
8

GIRI/m
0.

RPM
1200
6
0.

1000 L-R K

W W
900
4

6500
0.

43 43
800
6000
3

40 40
700
0.

5800 38 38

600
95
2
0.

500 5000 33 33

400 4500 30 30
12

90
0.

350
4000 26 26
300

250 3500 23 23
85

200
180 3000 20 20

160
80
140
2600 17 17
PRESSIONE TOTALE

120 70
2300 15 15
100 75
90
80 LW(A) in dB(A) 2000 13 13

70

60
3
0.14 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 m /s

Portata Volume
X 1000
3
0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 m /h

1.5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 35 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

71
RDH 250

DIAMETRO GIRANTE 250 mm WHEEL DIAMETER

K
L-R 3
= 1.2 Kg / m

2
N/ m
Pa
TOTAL PRESSURE
REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
53 67 76 72 61
4500

5
5.
4000

4
3500 KW

5
7.
3000

46
2500

POTENZA CUSCINETTI
5
1.
2000

BEARING POWER
1800
1600
1

1400 31
8

G IRI/m
0.

RP M
1200
6
0.

L-R K
1000
W W
90 0
4

6000 40 72
0.

80 0
3

70 0 5400
0.

36 65

60 0
2
0.

50 0 4600 30 55

10 0
40 0
4000 26 48
35 0

30 0 3600 24 43

95
25 0
3200 21 38

20 0 75
18 0 2800 18 34
90
16 0

14 0
2300 15 28
12 0
PRESSIONE TOTALE

85
10 0
90
80 LW (A ) in dB (A )
1800 12 22
70 80

60
1 3
0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1.4 2 3 m /s
Portata Volume
X 1000
3
0.6 0.8 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 50 70 10 0 200 50 0 700 Pa
2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/ m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

72
RDH 280
DIAMETRO GIRANTE 280 mm WHEEL DIAMETER

K
L-R 3
= 1.2 Kg / m

2
N/ m
Pa
TOTAL PRESSURE

REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


55 67 76 72 61
4500
4000

5
5.

5
3500

7.
KW

3
3000

2500
45

2000 2
5
1.

POTENZA CUSCINETTI
1800
1600

BEARING POWER
1

1400
8

29
0.

1200

G IRI/m
RP M
1000
6
0.

90 0 L-R K

80 0 W W
4
0.

5100 61 77
70 0
3
0.

4700 56 71
60 0

4300 52 65
50 0
2
0.

4000 48 60

40 0
3600 43 54
35 0

30 0 3200 38 48
95
25 0
2800 34 42

20 0
75
18 0
90 2400 29 36
16 0

14 0

12 0
PRESSIONE TOTALE

2000 24 30
85
10 0
90 1800 22 27

80 LW (A ) in dB (A )
1600 19 24
70
80
60
3
0.15 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 m /s
Portata Volume
X 1000
3
0.6 0.8 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 14 16 m /h

1.5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

1 1.5 2 3 4 5 7 10 20 50 70 10 0 200 50 0 700 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/ m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

73
RDH 315
DIAMETRO GIRANTE 315 mm WHEEL DIAMETER

K1
K 3
= 1.2 Kg / m
2
N/ m
L-R
Pa

REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

59 72 77 73 63
4500
4000

5
7.
3500 KW

3000

5
5.
48
2500

2000 4
3

1800

POTENZA CUSCINETTI
1600

BEARING POWER
2

1400 31
5

1200

G IRI/m
1.

RP M
1000
1

90 0 L-R K K1
W W W
80 0
8
0.

4500 54 68 22 5
70 0
6
0.

60 0 4100 49 62 20 5
10 5

50 0
4
0.

3500 42 53 17 5

40 0
10 0
35 0 3100 37 47 15 5

30 0
2800 34 42 14 0

25 0
95

2400 29 36 12 0
20 0
75
18 0
16 0
90
2000 24 30 10 0
14 0

12 0 1800 22 27 90
PRESSIONE TOTALE

85
10 0
1600 19 24 80
90
80 LW (A ) in dB (A )

70 1400 17 21 70
80
60
3
0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 m /s
Portata Volume
X 1000
3
1.2 1.6 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 50 70 10 0 200 50 0 800 Pa
2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/ m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

74
RDH 355
DIAMETRO GIRANTE 355 mm WHEEL DIAMETER

K1
K 3
= 1.2 Kg / m
2
N/ m
L-R
Pa

REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

54 70 77 73 62
4500
4000

11
3500 KW

15
7.
3000

5
5.
2500 47
4

POTENZA CUSCINETTI
2000
1800

BEARING POWER
3

1600

1400 31

G IRI/m
2

RP M
1200
5
1.

1000 L-R K K1
W W W
90 0
4200 63 71 26 0
1

80 0
4000 60 68 24 8
8
0.

70 0 3800 57 65 23 6

60 0
6
0.

10 5

50 0 3300 50 56 20 5
4

45 0
0.

40 0
3

2800 42 48 17 4
0.

35 0 10 0

30 0
2400 36 41 14 9
25 0

95
20 0
2000 30 34 12 4
18 0
16 0 75 90 1800 27 31 11 2
14 0

12 0 1600 24 27 99
PRESSIONE TOTALE

10 0 85
1400 21 24 87
90
80 LW (A ) in dB (A )

70 1200 18 20 74
80
60
3
0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 m /s
Portata Volume
X 1000
3
1.2 1.6 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 25 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 35 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 50 70 10 0 200 50 0 800 Pa
2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/ m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

75
RDH 400
DIAMETRO GIRANTE 400 mm WHEEL DIAMETER

K1
K 3
N/m
2 = 1. 2 K g / m
L-R
Pa

REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


58 71 78 74 63
TOTAL PRESSURE

4500

15
4000

11

.5
18
3500 KW

5
7.
3000

46
2500
5

2000
4

POTENZA CUSCINETTI
1800

BEARING POWER
3

1600

1400 30

GI R I/m
2

RPM
1200
5
1.

1000 L-R K K1

90 0 W W W

80 0 3800 57 65 236
1

70 0
8

3500 53 60 217
0.

60 0
6
0.

10 5 3100 47 53 192
50 0
2900 44 49 180
4
0.

2700 41 46 167
40 0

35 0
10 0
2400 36 41 149
30 0
2200 33 37 136
75
25 0
2000 30 34 124
95
20 0
18 0 1800 27 31 112

16 0
80 90 1600 24 27 99
14 0
PRESSIONE TOTALE

12 0
1400 21 24 87

10 0
85 LW (A ) in dB (A )
90
80 1200 18 20 74

70
3
0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 m /s

Portata Volume
X 1000
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 35 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 35 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 50 70 10 0 200 50 0 900 Pa
2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

76
RDH 450
DIAMETRO GIRANTE 450 mm WHEEL DIAMETER

K1
K 3
= 1.2 Kg / m
2
N/ m
L-R
Pa

REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

51 68 78 74 61
4500
4000

15

22
3500 KW

11
3000

45

5
2500
7.

POTENZA CUSCINETTI
2000
5

1800

BEARING POWER
4

1600

1400 30
3

G IRI/m
RP M
1200
2

1000 L-R K K1

90 0 W W W
5
1.

3400 58 71 272
80 0
3200 54 67 256
70 0
1

60 0
8
0.

2800 48 59 224

50 0 10 5
6
0.

2500 43 52 200

40 0
4
0.

35 0 2200 37 46 176
10 0
30 0
2000 34 42 160

25 0
1800 31 38 144
95
20 0
75
18 0 1600 27 34 128

16 0

14 0 90 1400 24 29 112

12 0
PRESSIONE TOTALE

1200 20 25 96
10 0
90 85
80 1100 19 23 88
80 LW (A ) in dB (A )

70 1000 17 21 80

60
3
0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 m /s
Portata Volume
X 1000
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 35 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 50 70 10 0 200 50 0 800 Pa
2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/ m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

77
RDH 500
DIAMETRO GIRANTE 500 mm WHEEL DIAMETER

K2
K1 3
= 1. 2 K g / m
2
N/m

K
Pa

REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


L-R 51 69 80 75
TOTAL PRESSURE

4500
4000

22
62

15
3500 KW

3000

2500 11
8

2000 45
6

POTENZA CUSCINETTI
1800

BEARING POWER
1600
4

1400

GI R I/m
3

1200

RPM
29
1000
2

L-R K K1 K2
90 0
W W W W
80 0
5
1.

3000 51 63 24 0 43 9
70 0
2800 48 59 22 4 41 0

60 0 2650
1

45 56 21 2 38 8
8
0.

50 0
10 5 2350 40 49 18 8 34 4
6
0.

40 0
2100 36 44 16 8 30 7
35 0

30 0 10 0
1800 31 38 14 4 26 3
25 0

1600 27 34 12 8 23 4
20 0 95
18 0
1400 24 29 11 2 20 5
16 0

14 0
90
12 0 1200 20 25 96 17 6
PRESSIONE TOTALE

10 0
90 85
80 1000 17 21 80 14 6
80 LW (A ) in dB (A )

70 90 0 15 19 72 13 2

60
0.6 0.8 1 1.4 12 14 3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 m /s
Portata Volume
X 1000
14 20 30 40 50 3
3 4 5 6 7 8 9 10 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 50 70 10 0 200 50 0 700 Pa
2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

78
RDH 560
DIAMETRO GIRANTE 560 mm WHEEL DIAMETER

K2
K1 3
= 1.2 Kg / m
2
N/ m

K
Pa
TOTAL PRESSURE

REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


L-R 50 70 81 76 63
4800

30

37
25
4000
KW

.5
3500

18
3000
15
2500 46
10

POTENZA CUSCINETTI
2000
8

BEARING POWER
1800
1600
6

1400

G IRI/m
RP M
30
4

1200

L-R K K1 K2
3

1000
W W W W
90 0
2800 59 14 0 35 0 35 5
80 0
2

2600 55 13 0 32 5 33 0
70 0
11 0
5
1.

2400 50 12 0 30 0 30 5
60 0

50 0
2100
1

44 10 5 26 3 26 7
8

10 5
0.

40 0 1950 41 98 24 4 24 7
6

35 0 1800 38 90 22 5 22 8
0.

30 0
10 0 1600 34 80 20 0 20 3
25 0

1400 29 70 17 5 17 8
20 0
18 0 95
16 0 80 1200 25 60 15 0 15 2

14 0

12 0 90
PRESSIONE TOTALE

1000 21 50 12 5 12 7
10 0
90
80 85 LW (A ) in dB (A )

70 80 0 17 40 10 0 10 2

60
3
0.8 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 m /s
Portata Volume
X 1000
3 4 5 6 7 8 9 10 3
14 20 30 40 50 60 70 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 35 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 50 70 10 0 200 50 0 900 Pa
2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/ m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

79
RDH 630
DIAMETRO GIRANTE 630 mm WHEEL DIAMETER

K2
K1 3
= 1. 2 K g / m
2
N/m

K
Pa

REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


R 49 69 82 77
TOTAL PRESSURE

4500

45
4000

30
3500 KW 63

25
3000

.5
2500 18
15

POTENZA CUSCINETTI
2000
1800 46

BEARING POWER
10

1600
8

1400

GI R I/m
6

RPM
1200

30 R K K1 K2
1000
4

W W W W
90 0
2500 52 12 5 31 3 31 7
3

80 0

70 0 2300 48 11 5 28 8 29 2
2

60 0
2000 42 10 0 25 0 25 4
5
1.

50 0

40 0
1

1700 36 85 21 3 21 6

35 0 1600
8

34 80 20 0 20 3
0.

30 0 10 0
1400 29 70 17 5 17 8
25 0

20 0 1200
95 25 60 15 0 15 2
18 0
16 0

14 0
90 1000 21 50 12 5 12 7

12 0
PRESSIONE TOTALE

90 0 19 45 11 3 11 4
10 0
90 85 80 0 17 40 10 0 10 2
80 LW (A ) in dB (A )

70 80
70 0 15 35 88 89
60 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 m /s

Portata Volume
X 1000 3
4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 60 70 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 50 70 100 200 500 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

80
RDH 710
DIAMETRO GIRANTE 710 mm WHEEL DIAMETER

K2
K1 3
N/ m
2 = 1.2 Kg / m
K
Pa

REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

R 50 71 83 78 64
4500

55
45
4000

37
3500 KW

25
3000

2500 22 46
15

2000

POTENZA CUSCINETTI
1800

BEARING POWER
10

1600

1400
8

G IRI/m
30

RP M
1200
6

R- K K1 K2
1000
W W W
90 0
4

2200 11 0 37 2 12 9
80 0
3

70 0 2000 10 0 33 8 11 7

60 0
2

1700 85 28 7 10 0
50 0
5
1.

10 5
40 0 1500 75 25 4 88

35 0

30 0 1300 65 22 0 76
10 0

1200 60 20 3 70
25 0

80 1100 55 18 6 64
20 0
95
18 0 1000 50 16 9 59

16 0
PRESSIONE TOTALE

90 0 45 15 2 53
14 0
90
12 0
80 0 40 13 5 47
LW (A ) in dB (A )
10 0
90 85 70 0 35 11 8 41
80
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m /s
Portata Volume
X 1000
3
6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 70 10 0 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 35 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 50 70 10 0 200 50 0 900 Pa
2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/ m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

81
RDH 800
DIAMETRO GIRANTE 800 mm WHEEL DIAMETER

K2
K1 3
N/m
2 = 1. 2 K g / m
K
Pa

REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


50 71 83 78 64
TOTAL PRESSURE

4500
4000

55
45
37
3500 KW

3000

22
2500
46

2000
15

1800

POTENZA CUSCINETTI
1600
11

BEARING POWER
1400
8

1200

GI R I/m
30

RPM
6

1000
90 0 K K1 K2
4

80 0 W W W

1800 90 30 4 10 5
70 0
3

60 0 1650 83 27 9 97
2

50 0

1400 70 23 7 82
5
1.

40 0 10 5
1300 65 22 0 76
35 0
1200 60 20 3 70
30 0
1100 55 18 6 64
25 0 10 0
1000 50 16 9 58
80
20 0
18 0 90 0 45 15 2 53
95
16 0

14 0 80 0 40 13 5 47
PRESSIONE TOTALE

12 0 90
70 0 35 11 8 41
10 0
LW (A ) in dB (A )
90
80 60 0 30 10 1 35
85
70
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m /s
Portata Volume
X 1000
3
6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 70 10 0 130 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 35 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 50 70 10 0 200 50 0 800 Pa
2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

82
RDH 900
DIAMETRO GIRANTE 900 mm WHEEL DIAMETER

K2

K1 3
N/ m
2 = 1.2 Kg / m
K
Pa

REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

50 71 83 78
4500
4000

75
65

60
KW

45
3500

3000

30
2500

POTENZA CUSCINETTI
20

47
2000

BEARING POWER
1800
15

1600

G IRI/m
1400

RP M
10

1200
30
8

K K1 K2
1000 W W W
6

90 0 1750 14 0 29 6 10 3

80 0
4

70 0
1500 12 0 25 4 88
60 0
3

50 0
1250 10 0 21 1 73
2

40 0 10 5
5
1.

35 0 1100 88 18 6 64

30 0 1000 80 16 9 59
10 0
25 0
90 0 72 15 2 53

20 0
80 0 64 13 5 47
18 0
95
16 0
80
14 0 70 0 56 11 8 41
PRESSIONE TOTALE

12 0
90
60 0 48 10 1 35
10 0
LW (A ) in dB (A )
90
80
85
50 0 40 85 29
70 3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 45 m /s

Portata Volume
X 1000 3
7 8 9 10 14 20 30 40 50 60 70 80 90 10 0 120 15 0 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 35 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 50 70 10 0 200 50 0 700 Pa
2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/ m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

83
RDH 1000
DIAMETRO GIRANTE 1000 mm WHEEL DIAMETER

K2
K 3
= 1.2 Kg / m

2
N/ m
Pa
TOTAL PRESSURE

REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


50 71 83 79
4000

3500

75
60
65

50
3000 KW

37
2500

25
2000
1800 47
20

POTENZA CUSCINETTI
1600

BEARING POWER
1400
15

1200

G IRI/m
10

RP M
1000
8

30
90 0
K K2
80 0 W W
6

70 0 1400 11 2 82

1300 10 4 76
4

60 0
3

50 0
1150 92 67

40 0
10 5 1000 80 58
35 0

30 0

25 0 10 0
80 0 64 47

20 0
18 0 70 0 56 41

16 0 80 95

14 0
60 0 48 35
12 0
PRESSIONE TOTALE

90
10 0
90 50 0 40 29

80 LW (A ) in dB (A )
85 45 0 36 26
70

60
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m /s
Portata Volume
X 1000
3
8 9 10 14 20 30 40 50 60 70 80 90 10 0 120 15 0 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

1 2 3 4 5 7 10 20 50 70 10 0 200 50 0 Pa
2
Pressione dinamica Velocity Pressure N /m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

84
Appendice

Appendix

Anhang

Appendice

Apéndice

85
Coefficienti per il calcolo dei livelli di Coefficients for calculation of noise
potenza sonora ratings
Le tabelle che seguono elencano, per The pictures below show, for each fan
ciascuna grandezza di ventilatore, i coef- size, the coefficients required to estimate
ficienti occorrenti per individuare in ma- sufficiently approximate values of those
niera sufficientemente approssimata i Sound Power Levels which cannot be
livelli di potenza sonora non direttamente directly read on the operating diagrams.
rilevabili dai diagrammi di funzionamento, These coefficients are given on three
in corrispondenza di tre differenti curve different similarity curves and at three
di similitudine, ed a tre differenti velocità different operating speeds. Those coeffi-
di impiego. I coefficenti contraddistinti cients marked with SX apply to operating
con la sigla SX si applicano a punti di points located on the left border of the
lavoro sul margine sinistro della zona di normal operating area (red diagonal line
normale funzionamento (linea diagonale on the left). The coefficients marked with
rossa sinistra). I coefficienti contraddistinti DX apply to operating points located on
con la sigla DX si applicano a punti di the right border of the normal operating
lavoro sul margine destro della zona di area (red diagonal line on the right). Those
normale funzionamento (linea diagonale coefficients marked with EtaTMax apply to
rossa destra). I coefficienti contraddistinti operating points located on the maximum
con la sigla EtaTMax si applicano a punti di efficiency operating line. It is preferable
lavoro sulla linea di massima efficienza. to interpolate between the listed coeffi-
In punti intermedi tra le velocità o tra le cients when referring to the operating
linee di similitudine indicate è preferibile points between the listed speeds or ope-
interpolare tra i coefficienti elencati. Il rating lines.
programma di selezione Ventil applica il The Ventil selection program applies the
procedimento di calcolo completo, con- complete calculation procedure, in accor-
forme a BS 848 Parte 2, Appendice G, e dance with BS 848 Part 2, Appendix G,
garantisce in maniera agevole la migliore and provides easily the best approximation
approssimazione dei risultati. of the results.

86
Koeffizient für die Berechnung von Coefficients pour le calcul des niveaux Coeficientes para el cálculo de los
Lärmwerten de puissance sonore niveles de potencia sonora
Aus den nachstehenden Abbildungen Les tableaux qui suivent détaillent pour Las tablas siguientes listan, para cada
sind für jede Gebläsegröße die Koeffizien- chaque taille de ventilateur, les coefficients uno de los tamaños de ventilador, los
ten ersichtlich, die erforderlich sind, um nécessaires pour déterminer de façon coeficientes necesarios para identificar
hinreichend genaue Näherungswerte für suffisamment précise les niveaux de puis- de manera suficientemente aproximada
den Schalleistungspegel zu ermitteln, die sance sonore qui ne peuvent être directe- los niveles de potencia sonora no directa-
sich nicht unmittelbar am Betriebsdia- ment relevés dans les courbes de fonc- mente determinables en los diagramas
gramm ablesen lassen. tionnement correspondant aux trois de funcionamiento, en correspondencia
Die mit SX markierten Koeffizienten gelten courbes de comparaison et aux trois de tres diferentes curvas de similitud, y
für Arbeitspunkte am linken Rand des vitesses d’utilisation. a tres diferentes velocidades de empleo.
normalen Betriebsbereichs (rote Diagonale Les coefficients différenciés par le sigle Los coeficientes distinguidos con la sigla
auf der linken Seite). Die mit DX markierten SX s’appliquent à des points de fonction- SX se aplican a puntos de trabajo en el
Koeffizienten gelten für Arbeitspunkte am nement sur la marge gauche de la zone margen izquierdo de la zona de normal
rechten Rand des normalen Betriebsbe- d’utilisation normale (ligne diagonale funcionamiento (línea diagonal roja izquier-
reichs (rote Diagonale auf der rechten rouge gauche). Les coefficients différen- da). Los coeficientes señalados con la
Seite). Die mit EtaTMax gekennzeichneten ciés par le sigle DX s’appliquent à des sigla DX se aplican a puntos de trabajo
Koeffizienten gelten für Arbeitspunkte, die points de fonctionnement sur la marge en el margen derecho de la zona de normal
auf dem Betriebsbereich mit dem höch- droite de la zone d’utilisation normale funcionamiento (línea diagonal roja dere-
sten Wirkungsgrad liegen. (ligne diagonale rouge droite). Les coef- cha). Los coeficientes señalados con la
Sofern Arbeitspunkte zwischen aufgeführ- ficients différenciés par le sigle EtaTmax EtaTMax se aplican a puntos de trabajo en
ten Drehzahlen bzw. Betriebsbereichen s’appliquent à des points de fonctionne- la línea de máximo rendimiento.
liegen, ist eine entsprechende Interpolation ment sur la ligne du plus fort rendement. En puntos intermedios entre las velocida-
zu empfehlen. Il est préférable d’interpoler entre les des o entre las líneas de similitud indicadas
Das Auswahlprogramm Ventil verwendet coefficients énumérés dans les points es preferible interpolar entre los coeficien-
das vollständige Rechenverfahren gemäß intermédiaires entre les vitesses ou entre tes indicados.
BS 848 ‚Teil 2, Anhang G, und liefert mit les lignes de comparaison. El programa de selección Ventil aplica el
Abstand die besten Näherungswerte. Le programme de sélection Ventil applique procedimiento de cálculo completo, con-
le procédé de calcul complet conforme à forme a BS 848 Parte 2, Apéndice G, y
BS 848 Partie 2, Appendice G et garantit garantiza de manera fácil la mejor aproxi-
de manière simple une meilleure appro- mación de los resultados.
ximation des résultats.

87
RDH 500
DIAMETRO GIRANTE 500 mm WHEEL DIAMETER

K2

K1
Eta Max
3
= 1.2 Kg / m

2
N/ m
K

Pa
TOTAL PRESSURE
REND. TOT. V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
L-R
4500
51 69 80 75

4000

22
62

15
3500 KW

3000

11
2500

8
2000 45

POTENZA CUSCINETTI
1800

BEARING POWER
1600

4
1400

G IRI/m
3
1200

RP M
29
1000
90 0 2 L-R K K1 K2

W W W W
80 0
5
1.

3000 51 63 24 0 43 9
70 0
2800 48 59 22 4 41 0

60 0 2650
1

45 56 21 2 38 8
2600
8
0.

50 0
10 5 2350 40 49 18 8 34 4
6
0.

40 0
2100 36 44 16 8 30 7
35 0

30 0 10 0

SX 1800 31 38 14 4 26 3
25 0

1600 27 34 12 8 23 4
20 0 95
18 0
1400 24 29 11 2 20 5
16 0

14 0
DX 90
12 0 1200 20 25 96 17 6
PRESSIONE TOTALE

10 0
90 85
80 1000 17 21 80 14 6
80 LW (A ) in dB (A )

70 90 0 15 19 72 13 2

60
1 3
0.6 0.8 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 14 m /s
Portata Volume
X 1000
14 20 30 40 50 3
3 4 5 6 7 8 9 10 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m/s
Velocità aria uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 50 70 10 0 200 50 0 700 Pa
Pressione dinamica Velocity Pressure 2
N/ m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet-
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn’t include the effect of
accessori nel flusso d’aria. appuntenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive losses.
La certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

88
89
90
91
Le caratteristiche delle macchine riportate nel
presente catalogo, come dimensioni, prestazioni o
altre, possono essere oggetto di modifica senza
preavviso.
I cataloghi Nicotra Industriale S.p.A. sono revisionati,
quando necessario, con la pubblicazione di nuove
edizioni. È importante che gli utenti si accertino di
essere in possesso dell’ultima edizione in vigore.
Qualunque utilizzo in campo aeronautico deve
essere preventivamente comunicato a Nicotra
Industriale SpA.

The characteristics of the machines stated in this


catalogue, like dimensions, performances and so
on, can be modified without previous notice.
Nicotra Industriale S.p.A. catalogues are revised,
when necessary, with the issue of new editions; it
is important for the user to be sure of possessing
the last edition in force.
Every application in aeronautics must be priorly
communicated to Nicotra Industriale SpA.

Die Kennzeichnen der in diesem Katalog enthalte-


nen Maschinen, wie Abmessungen, Leistungen
usw., können ohne vorherige Benachrichtigung
verändert werden.
Nicotra Industriale S.p.A. Kataloge werden mit dem
Druck neuerer Ausgaben wiederaufgenommen,
wenn notwendig. Es ist wichtig, daß die Benutzer
sich versichern, die letzte gültige Ausgabe zu besi-
tzen.
Alle Anwendungen im Luftfahrtbereich müssen
vorher an Nicotra Industriale SpA mitgeteilt werden.

Les caractéristiques des machines indiquées dans


ce catalogue, à savoir dimensions, performances
etc., peuvent être modifiées sans aucun préavis.
Les catalogues Nicotra Industriale S.p.A. sont
revisés, quand nécessaire, avec la publication de
nouvelles éditions. Il est important que les utilisateurs
s’assurent de posséder la dernière édition en vi-
gueur.
Toute utilisation dans le domaine aéronautique doit
être communiquée préalablement à Nicotra Indu-
striale SpA.

Las caracteristicas de las máquinas indicadas en


el presente catálogo, como dimensiones, presta-
ciones y otros, pueden ser obieto de modificaciones
sin preaviso.
Los catálogos de Nicotra Industriale S.p.A. son
revisados, cuando es necesario, con la publicación
de nuevas ediciones. Es importante que el usuario
se cerciore de estar en posesión de la última edición
en vigor.
Toda utilización en el campo aeronáutico debe ser
comunicada preventivamente a Nicotra Industriale
SpA.
RDH
VENTILATORI CENTRIFUGHI
A DOPPIA ASPIRAZIONE
CON PALE INCLINATE ALL’INDIETRO

DOUBLE INLET
CENTRIFUGAL FANS
WITH BACKWARDS INCLINED BLADES

DOPPELSEITIG SAUGENDE
RADIAL-VENTILATOREN
MIT RÜCKWÄRTS GEKRÜMMTEN SCHAUFELN

VENTILATEURS CENTRIFUGES
A DOUBLE OUIE
AVEC AUBES INCLINÉES VERS L’ARRIÈRE

VENTILADORES CENTRIFUGOS
DE DOBLE ASPIRACION
CON PALAS INCLINADAS HACIA ATRAS

D-2
catalogo Dicembre 2002
catalogue December 2002
katalog Dezember 2002
catalogue Decembre 2002
catalogo Diciembre 2002

NICOTRA INDUSTRIALE SPA - 24040 ZINGONIA (BERGAMO) - Via Modena, 18 - Tel. 035/873111 - Fax 035/884319
Website: www.nicotra.it www.nicotra.com E-mail: [email protected]

You might also like