Chapter - 4: Diasporic Predicament of Identity Crisis and Alienation in The Namesake
Chapter - 4: Diasporic Predicament of Identity Crisis and Alienation in The Namesake
CHAPTER 4
The Namesake is Jhumpa Lahiri‟s first novel and it skillfully reflects the condition of the
Diaspora. It projects the diasporic themes of alienation and loss of identity related to
home, identity crisis, nostalgia, and isolation that the immigrants face in making a new
home in foreign country. She relates the diverse facets of diasporic experiences and
projects how the characters face double identity along with conflicting social identities as
a part of cultural adaptation which involves formation of cognitive and emotional links
with the new group. Lahiri‟s protagonists encompass their inconsistency of consciousness
between two selves, the native and the foreign. Every character faces identity crisis that
leads to uncertainty and confusion wherein their sense of identity becomes insecure,
typically due to a change in their expected aims or role in society. The quote with which
this chapter starts in fact inclines to the importance of sense of identity as it basically
affects the way an individual feels about their self and how they behave in challenging
situations. Loss of identity may lead to a fractured sense of self and constant
unhappiness. As a result the characters time and again feel the tug and pull of different
cultures, different traditions and different dreams. This makes them feel suspicious and
apprehensive towards the new culture in early years of settlement in a new country. Their
children, who represent the second generation immigrants, feel right to their local
country. They are part of two cultures but in point of fact, not to anyone. Lahiri explores
96
these ideas of personal and cultural isolations and identities through these relationships.
The characters of The Namesake recurrently come into contact with the crisis of identity
which is associated with their inability to bring into agreement or harmony their
As an immigrant‟s daughter herself, Jhumpa Lahiri deals with the theme of the
novel, diasporic dilemma, through the main characters- Ashoke, Ashima, and Gogol. For
Ashoke, diasporic conflict isn‟t very deep-rooted and explicit but it is very apparent in
Ashima and Gogol. Sonia‟s character held in reserve and not essentially the central
tension of the novel. A study of the major characters and their diasporic identities
diasporic dilemmas and experiences such as alienation, cultural identity, name and
personal identity, relationship between parents and children and nostalgia. Jhumpa Lahiri
made the use of the Diasporic experience of her own and her parents in the novel as she is
born of Bengali parents and settled down in the US. She is influenced by the two cultures
Jhumpa Lahiri did not belong to the first generation immigrants, and hence, she
did not overtly face with the challenge or isolation of the exile and the yearning for a lost
world. But like many immigrant progeny, she felt intense stress to be loyal to the old
world assured in the new. She could effortlessly identify the feelings of the children of
immigrants of being neither one thing nor the other. She was torn apart between the
hyphenated identities of Indian- American. Hence Lahiri conveys the theme of alienation,
identity crisis, nostalgia through the effective use of the characterisation of Ashima and
Gogol her son, the development of their identity, the alienating experience of immigrants
97
exposed to two cultures subsequently assimilating into America. The fact that immigrants
have lived in these countries for a long time has a significant share in the evolution of
Prior to be the story of a Bengali couple married and living together in a foreign
not a mere story of a Bengali or Asian family facing cultural and psychological
troubles in a foreign country, but rather it is a microcosm via which the psycho-
disporian, she asserts that diasporic life has not such a utopian and serene image
as commonly assumed, if, nonetheless, to some extent could be, then it is also a
sort of agony, turmoil and misery, especially for those who are incapable of
The novel opens with pregnant Ashima trying to make a spicy Bengali snack for which she
has an avid craving. Ashima lives in a small apartment, after married to Ashoke Ganguli,
of Ashima in the novel is so absolute that she experiences all the variants of the term-
isolation, loneliness, disaffection, social isolation, cultural rift and self-estrangement. She
seems withdrawn from the objective world. At one point she feels that giving birth is quite
Ashima thinks it‟s strange that her child will be born in a place most people enter
either to suffer or to die […] In India, she thinks to herself, women go home to
98
their parents to give birth, away from husbands and in-laws and household cares,
pregnant and to become mother in a foreign land is quite difficult for her. Lahiri
beautifully portrays the feelings of Ashima in the foreign land in these lines:
the same curiosity from strangers, the same combination of pity and respect.
(TNS 49)
wistful longing for the past, often symbolized by the ancestral home, the pain of
exile and homelessness, the struggle to maintain the difference between oneself
superiority over the host country and a refusal to accept the identity forced on one
and belonging for the diasporic protagonist. Ashima misses her favorite Indian food
during her pregnancy. She nostalgically tries to compensate for it on her own:
Ashima has been consuming this concoction throughout her pregnancy, a humble
approximation of the snack sold for pennies on Calcutta sidewalks and on railway
Ashima‟s life in America brings certain changes in her, but not with regard to her ethical
and cultural mores. While she learns to adapt in the United States, she sticks to her
cultural heritage:
Though Ashima continues to wear nothing but saris and sandals from Bata,
Ashoke, accustomed to wearing tailor made pants and shirts all his life, learns to
Ashima is left all alone at home when Ashoke goes for the research project to Ohio and
her children study somewhere in the other towns. She misses her husband and children a
lot. Once again alone at home, Ashima remembers her parents‟ greeting cards sent to her
from India over the previous twenty-seven years. Whenever she is alone at home, she
She has saved her dead parents‟ letters on the top shelf of her closet, in a large
white purse she used to carry in the seventies until the strap broke. Once a year she
dumps the letters onto her bed and goes through them, devoting an entire day to
100
her parents‟ words, allowing herself a good cry. She revisits their affection and
concern, conveyed weekly. Faithfully, across continents – all the bit of news that
had had nothing to do with her life in Cambridge but which had sustained her in
age has migrated to a country where “she is related to no one.” At the beginning of the
novel, the diasporic concerns and issues of culture and identity are presented. Ashima
does not use her husband Ashoke‟s name openly. According to the Bengali Indian
culture, as she believes “it‟s not the type of thing Bengali wives do” (TNS 2). She still
carries a copy of the Bengali magazine Desh everywhere, which she has brought to read
on her ride to Boston. She reads nostalgically each of the short stories, poems and articles
a dozen times:
A tattered copy of Deshi magazine that she brought to read on her plane ride to
Boston and still cannot bring herself to throw away. The printed pages of Bengali
type, slightly rough to the touch, are a perpetual comfort to her. She read each of
the short stories and poems and articles a dozen times. (TN 6)
At the same time, motherliness for Ashima does not result in merely cheerfulness but also
the menace and anxiety of raising the child alone in country of strangers. Stating this kind
community leaves the Indian diasporic women trapped in a space between the
101
culture of homeland and that of the host country. They lack security and
emotional support from their family and this isolation leads diasporic women who
Lahiri successfully evokes solitude in her diasporic characters and all these characters
connect themselves to the society they long for. Basically loneliness is a common factor
in all diasporic lives. Maneet Kaur notes this aspect of a loss and nostalgia as:
becomes all the more difficult and desperate. The rootlessness, coupled with the
Diaspora‟s sense of loss becomes tragic when they think of returning to their
human beings turn out to be eternal exiles. Man does not have a permanent home
The child‟s birth was a lonely celebration for Ashima as she feels “unaccompanied and
deprived” (TN 25). Ashima‟s effort to find her feet in a foreign country and
understanding a new culture is the struggle of every immigrant to expose their self-
identity in an alien land. Besides, the emotional state of dislocation and alienation is
found in all activities and actions the characters perform. Ashima was raised in a
traditional manner in a Bengali family and has a strong connection with her culture. This
102
makes it difficult for her to raise a child in an alien land because it involves process of
promoting and supporting the physical, emotional, social, and intellectual development of
a child from infancy to adulthood. It is a well-known fact that parenting refers to the
aspects of raising a child apart from the biological bond. Ashima starts to feel worried
within her American environs as she goes into labor room in the hospital and is forced to
put on a hospital gown. Bengali woman consider showing their legs publically as
improper and the fact that the gown Ashima must wear only reaches above her knees is
very dismaying. “She is asked to remove her Murshidabad silk sari in favor of a flowered
cotton gown that, to her mild embarrassment, only reaches her knees.” (TN 2) Through
this example it is clear that Ashima is embarrassed and feels alienated in her surroundings
in America. Ashima‟s pregnancy in the new space results in her the transcultural
predicament, as she realizes the intensity of the loss of the family and community
support, “Without a single grandparent or parent or uncle or aunt at her side, the baby‟s
birth, like most everything else in America, feels somehow haphazard, only half
true.” (TN 25). She spends her time on re-reading Bengali short stories, poems and
articles from the Bengali magazines, she has brought with her. She “keeps her ear trained,
between the hours of twelve and two, for the sound of the postman‟s footsteps on the
porch, followed by the soft click of the mail slot in the door” (TN 36). Ashima‟s exile in
opines:
At the same time, Ashima and Ashoke feel disconnected from the families they left
behind in India. For sure they have their children with them in America but the network
of their extended family is thousands of miles away. They have no coordination from the
In some senses, Ashoke and Ashima live the lives of the extremely aged, those for
whom everyone they once knew and loved is lost, those who survive and are
consoled by memory alone. Even those family members who continue to live
Most of the diaspora community maintains their distinct identity in abiding by their
community, culture and nationality in a country where they see themselves as different.
The very fact that all belong to one country is reason for them to relate and form their
own ethnic group and community. Ashoke and Ashima celebrate all the Bengali festivals
and observe all religious rituals and rites with the ethnic community. In Bengali class,
Gogol is taught to “read and write his ancestral alphabet, which begins at the back of his
throat with an unaspirated K and marches steadily across the roof of his mouth, ending
with elusive vowels that hover outside his lips” (TNS 65) The first generation diasporas
accommodate and adjust to create space and identity in a foreign country on special
104
occasions, holidays and specific events and these events provide perfect venue to
introduce some of their culture-specific uniqueness to new friends while still embracing
the new. The Gangulis preserve some traditions in America, including the annaprasa:
The occasion: Gogol‟s annaprasan, his rice ceremony. There is no baptism for
Bengali babies, no ritualistic naming in the eyes of God. Instead, the first formal
ceremony of their lives centers on the consumption of solid food. (TN 38)
The daily life of immigrants in an alien culture demands them to adjust with the existing
circumstances:
They have learned that schools at America will ignore parents‟ instructions and
resister a child under his pet name. The only way to avoid such confusion, they
have concluded, is to do away with the pet name altogether, as many of their
As Gogol grew up, Ashoke and Ashima‟s sphere of Bengali associates and friends also
increased. As immigrants, Ashima and Ashoke create their own hybrid culture, a blend of
American and Bengali elements. They struggle to maintain certain Indian traditions,
while adapting to American customs, such as Christmas, for the sake of their children:
For the sake of Gogol and Sonia they celebrate, with progressively increasing
fanfare, the birth of Christ, an event the children look forward to far more than the
As ideal parents, Ashok and Ashima gradually make some progression as to their process
of adopting the cultural traits or social patterns of the host country i.e. with the U.S, but
105
they could not move further than the Indian frame of mind. This feeling of anxiety,
unease which is a result of an unpleasant emotion caused by fear of losing one‟s identity
in an completely foreign land, is passed on to the next generation also. Ashok and
Ashima‟s son Gogol, who emerges as the central figure in the novel is the typical
example of this phenomenon. The title The Namesake itself reflects the struggle Gogol
Ganguli goes through to identify with his unusual name. He derives genetically from his
parents the pain of being lost in the midst of an alien culture. Gogol is discontented with
his name and hates it for lacking sense. A name holds the power to shape ones self-
esteem and identity to the world but Gogol, in his teens despises his name so much:
…he came to hate questions pertaining to his name, hates having constantly to
explain. He hates having to tell people that it doesn‟t mean anything in Indian...
he hates that his name is both silly and difficult to understand, that it has nothing
to do with who he is, that he is neither Indian nor American but of all things
Gogol cannot detach himself completely from his roots and identity. He tries to reject his
past but it makes him a stranger to himself which is the greatest enigma of his life.
Addressing the theme of immigration, clash of cultures and the significance of names,
Jhumpa Lahiri portrays the struggle of immigration and the question of identity. The
weirdness of this name „Gogol‟ strikes him repeatedly. All through the novel, Gogol is
troubled by this strange name. Even when he changes it to Nikhil, he realizes that he
cannot escape from it. While Gogol seeks Americanization as Nikhil, he is confronted
There is only one complication: he doesn‟t feel like Nikhil. Not yet. Part of the
problem is that the people who now know him as Nikhil have no idea that he
used to be Gogol. They know him only in the present, not at all in the past. But
after eighteen years of Gogol, two months of Nikhil feels scant, inconsequential.
At times he feels as if he‟s cast himself in a play, acting the part of twins,
Nikolai Gogol who is regarded as the main inspiration in the development of the
nineteenth century Russian Realism inspires Ashoke Ganguli to name his first-born son
as Gogol. And Gogol grows up with a name that seems to make him stand apart from the
Though substitute teachers at school always pause, looking apologetic when they
arrive at his name on the roster, forcing Gogol to call out, before being
summoned, „that‟s me‟,teachers in the school system know not to give it a second
thought. After a year or two, the students no longer tease and say, „giggle‟ or
„gargle‟.(TNS 66-67)
Gogol, having been named after a Russian writer, represents a hybridized identity living
He hates having to tell people that it doesn‟t mean anything „in India‟. He hates
having to wear a nametag on his sweater at Model United Nations Day at school.
He even hates signing his name at the bottom of his drawings in art class. He
hates that his name is both absurd and obscure, that it has nothing to do with who
he is, that it is neither Indian nor American, but of all things Russian. (TN 76)
107
Despite the fact that Gogol frequently wonders about the reason for having such an odd
name, his father Ashoke bears no doubt about the aptness of the name. For Ashoke,
Gogol was his rescuer because it was a section of Gogol‟s writings that he was reading
when the dreadful train accident took place. It was the book and a few pages that he holds
in his hands that saved him from the accident. People around him were dead and even he
was more or less left behind by the rescue crews until they saw the pages of the book that
But the lantern lights lingered just long enough for Ashoke to raise his hand, a
gesture that he believed would consume the small fragment of life left in him. He
was still clutching a single page of “The Overcoat”, crumpled tightly in his fist,
and when he raised his hand, the wad of paper drooped from his fingers. Wait„he
heard a voice cry out. The fellow by that book I saw him move. (TN 18)
When it is time for Gogol to begin school, his unusual name annoys him:
There is a reason Gogol doesn„t want to go to kindergarten. His parents have told
him that at school, instead of being called Gogol, he will be called by a new
name, a good name, which his parents have finally decided on, just in time for
him to begin his formal education. The name, Nikhil, is artfully connected to the
old. Not only is it a perfectly respectable Bengali good name, meaning he who is
entire, encompassing all, but it also bears a satisfying resemblance to Nikolai, the
The main reason that Gogol gets irritated by the name is that it is neither American nor
Indian which represents his mental state where he questions himself about being an US
108
citizen with Bengali origin. He would like to redefine himself as born and brought up in
USA more than to be identified from his parent‟s Bengali immigrant background and
hence he discards the name that his parents has given to him and struggles to become
someone else.
diaspora. At home Indian cultural values are obeyed, while in the public domain the
American code of behaviour is followed. Ashima and Ashoke try hard to keep hold of
their Indianness, their culture despite surrounded by the American culture. They go at the
Kathakali dance performance or a Sitar recital at memorial hall. When Gogol was in third
grade, they send him to Bengali language and culture lessons every other Saturday, held
in the home of one of their friends. The second generation immigrants are not attached to
their cultural past, because it is easier to accept America‟s hybrid culture. As both Gogol
and Sonia grow in suburban New York, they prefer American to their Bengali culture,
which is not appreciated by their parents. Gogol‟s closeness with Maxine, his American
girlfriend is an assertion of his independence, and his desire to completely merge with the
American culture. Though genetically tied up to his traditions ethnically he is alien and
an indifferent citizen in America and attempts to get rid of his heritage. He does not see
against his past as he feels uncomfortable with his name as it causes a feeling of unease
or awkwardness. He often wonders how he can actually fit with his American friends
with strange name like Gogol. Gogol‟s identity is one that is conflicting from his parents
because thinks that his exclusivity is “American” and has no trace of Bengali roots. He
tries to reject his past but it makes him a stranger to himself. With the rejection of
109
Gogol‟s name, Lahiri rejects the immigrant identity maintained by his parents. But this
outward change fails to give him inner satisfaction. “After eighteen years of Gogol, two
reminds him of his past and heritage. The loss of the old name was not so easy to forget
and when alternate weekends, he visits his home “Nikhil evaporates and Gogol claims
him again.” (TNS 106). He was Gogol when his parents call him on phone. He tries to
put a wall between his past and his present, but it is not easy. Hence he suffers from the
uniqueness of his name throughout his life living in the United States where children are
often ashamed of their differences from others. Though Gogol is a native-born citizen,
and live unnoticed. This concern that a first generation immigrant faces can be related to
The first generation Indian diasporic sensibilities, governed majorly by the strong
undercurrents of culture and traditions, stick to the natal bonds and cultural
internal agents, the second generation, who being culturally hybridized, find
mainstream, they take only peripheral interest in reinforcing the ties with their
roots. (1)
Thus, Lahiri has realistically outlined the identity crisis faced by the first generation and
the second generation migrants, in their attempts to fit in to the new place which is very
mainly due to their respective attitudes to the „concept of home‟ and response to
generationality has several groupings other than the usual one depending on
age. (35)
In an interview with Houghton Mifflin Company, Lahiri comes clean that her growing up
as a child of immigrants bears a resemblance to that of her central character, Gogol in the
novel:
I think that for immigrants, the challenges of exile, the loneliness, the constant
sense of alienation, the knowledge of and longing for a lost world, are more
explicit and distressing than for their children. On the other hand, the problem for
the children of immigrants- those with strong ties to their country of origin- is that
they feel neither one thing nor the other. This has been my experience, in any
Gogol legally changes his name to Nikhil. By changing his name, it has become “easier
to ignore his parents, to tune out their concerns and pleas.” (TN 105). As all around him
is new at Yale, going by a new name does not look weird to him. Even his parents call
him Nikhil in the presence of his friends. But even the change of his name does not
change the path of luck in his life. Like the life and characters of Nikolai Gogol, his life
too seems to be mingled with tragedy and misfortune. Thus, by focusing on Gogol„s
name as a pointer of his crisis of identity, Lahiri has ventured into the complexity and
111
cultural plight of the non-Americans that plague the immigrant families in America and
in another place. Through Ashima and Ashoke, Lahiri presents the aura of loneliness of
against the daily experience and the struggle of their Americanized children with their
problem of identity and belonging. They are unified by a common sense of displacement
Though they are at home, they are disconcerted by the space, by the
uncompromising silence that surrounds them. They still feel somehow in transit,
This often brings about inwardness and isolation. The only dilemma is that he cannot
reconcile it with his identity as Ashima and Ashoke‟s son and thus on some point, it feels
like being disloyal. He imagines hearing the phone ring in the middle of the night at the
summer cottage and thinks it‟s his parents calling him to wish him a happy birthday, until
he realizes that they don‟t even know the number. The call is an imaginary link to a self
he has tried to cut himself away from in order to turn into something different from the
identity which he thinks has been given him by his parents. It is a reminder of the guilt he
feels in rejecting their world. Gogol struggles to transform himself by escaping from the
Assimilation and acculturation are very important themes in the study of diaspora
which deals with change in people. It determines the identity of a migrant community.
assimilation or integration with the central culture. It is a very natural phenomenon that
conscious about the surrounding host culture. Assimilation involves the process of
cultural behaviours will stick to the dominant norms and hence the previous cultural
behaviours will decline. Thus when a person assimilates a new culture, his culture
becomes similar to the host culture. Acculturation is the process of cultural and
psychological changes that occur when a minority group accepts the culture of a
prevailing group. In a way, it is learning how to survive and prosper in another‟s culture.
While the first generation of the Ganguli family acculturates gradually, the second
generation assimilates. But in common, with contact with people of the new land they
accustom themselves to the customs of the host culture and get socially attuned. They
integrate socially by learning the language and culture of the country. The focal reason
for Ashima‟s displacement initially, in the American society, is the differences linking
two very complex cultures. America and India ethnically, have critical differences. As
men and women appear to be equally self-regulating in America, there are certain cultural
idiosyncrasies in the Indian approach as to the role of the sexes in society. Ashima is a
typical Indian figure of the family unit in which there is a souvenir of India and Indian
customs. She establishes numerous parties with Indian families in America to preserve
struggling to maintain her Bengali origin. This challenges her unique customs and
negotiates her character, thus showing the significance that the new culture has had on
113
her sense of identity. Ashima was not raised to be very tolerant or to consider her
individuality. Rather, she was expected to follow through with an arranged marriage and
to raise a family. Though she pursued this sense of duty with a little resistance, soon after
her first child is born, Ashima declares, “I'm saying I don‟t want to raise Gogol alone in
this country”. (TNS 33). By arriving in America, she leaves behind the people and the
country that she loves, thus negotiating her own satisfaction. Regardless of her attempts
to become American, Ashima will always have a sense of belonging in another place. Her
way of life in Calcutta, despite how often she has to resist it, will always be a significant
Like a diasporic character, Ashima has been tolerant to displacement despite her
silent rebellions. “Who had forsaken everything to come to this country, to make a better
life, only to die here?” (TNS 180) is her silent rebellion that passes through her mind
when Ashoke is dead of a heart attack in a remote part of the country (TN 180). After her
[…] feels lonely suddenly, horribly, permanently alone, and briefly, turned away
from the mirror she sobs for her husband. She feels overwhelmed by the thought
of the move she is about to take, to the city that was once home and is now in its
However in the fullness of time, she achieves cultural and geographical fluidity as a
result of her way of her life through the decades. Ashoke‟s death is a defining moment in
the lives of the other characters, both physically and emotionally. It is through his
absence that Ashima and Gogol cross the threshold and acquire a new and different
114
insight of life, and thereby make crucial transformations to their lives. In fact, Lahiri
pictures the dramatic life adventures of immigrant people and observes how they feel all
around the world. After Ashoke dies, Gogol retains some of his hidden Indian side of
identity, particularly by taking his mother‟s guidance to marry Moushumi. Now Ashima
not only has to live alone but also has to limit her ways of life to the American side of the
family and perform the household responsibilities which were previously taken by
Ashoke. She decides to divide her time between India and America by living between her
transnational figure, “true to the meaning of her name, she will be without borders,
without a home of her own, a resident everywhere and nowhere” (TNS 276). As
suggested by Alfonso-Forero:
[…] the uncertain young woman we encounter in the novel‟s opening pages
kitchen is transformed through her role as an immigrant mother and wife into a
Ashima, who has adapted eventually to the American milieu in a few important ways, is
now caught between two cultures just as her children have been. The most important
things connecting her to America are her children and the memories of her life with
Ashoke. She dwells on the differences between her marriage and her children‟s romantic
relationships. The final remarks on Ashima, her diaspora consciousness and her coming
to terms with her life in America can be seen in the following lines:
:
115
She will miss parts of her life in America, like her children, the library, throwing
parties, and the memories of her husband. Steeling herself, Ashima puts on a thick
pink robe, a gift from her husband, no doubt picked out by one of her
children... She no longer wonders what it would have been like to fall in love
Before Ashoke‟s death, on Gogol‟s 14th birthday his father presents him the book “The
Short Stories of Nikolai Gogol”. However he does not tell him about the train accident.
Later, his father tells him why he was named so. It has a profound effect on Gogol. It
Gogol listens, stunned, his eyes fixed on his father‟s profile. Though there are
only inches between them, for an instant his father is a stranger, a man who has
kept a secret, has survived a tragedy, a man whose past he does not full know. A
his father, in his twenties as Gogol is now, sitting on a train…and then nearly
killed. He struggles to picture the West Bengal countryside he has seen on only a
few occasions, his father's mangled body among hundreds of dead ones, being
instinct he tries to imagine life without his father, a world in which his father does
Later, on his mother‟s suggestion Gogol gets associated with Moushumi, daughter of
their friend, because of their common culture and background. But their marriage breaks
116
as Moushumi loves Dimitri, a German man. When he learns that Moushmi was having an
affair:
He felt the chill of her secrecy, numbing him, like a poison spreading quickly
through his veins. He‟d felt this way on only one other occasion, the night he had
sat in the car with his father and learned the reason for his name. That night he‟d
experienced the same bewilderment, was sickened in the same way. But he felt
none of the tenderness that he had felt for his father, only the anger, the
humiliation of being deceived [….] And for the first time in his life, another man's
When Gogol finds it out, they get divorced. Ashima feels guilty for causing Gogol to
meet Moushumi and considers this as an American cultural influence which causes a
severe damage to the Indian ethical and moral values. All these experiences put together
make Gogol completely dejected, yet these life experiences are foundational to the
maturation process of Gogol, making him feel confident in his hard-won identity. And he
comes to some understanding as well of the irrationality and unpredictability of the life
Gogol is the envoy of the identity crisis suffered by most diaspora children who
are born in foreign countries, but control agony and distress. Gogol‟s state is a standard
condition of identity crisis, which they share and experience. Despite the fact that the
very Indian part of him was less acknowledged during his childhood, it became obvious
in his youth. In the story, it is his life that becomes an expression of the unpleasant,
desolate and existential way of life of the diasporans. The position of Gogol can be
117
associated to Jhumpa Lahiri herself. Although both of them maintain ethnic identity, their
self identification as immigrants gradually grew faint and disappeared. However, unlike
Jhumpa Lahiri, Gogol, with his strange name, feels insecured equally in his homeland
A struggle between two cultures comes as the Gangulis wish to raise Gogol and
Sonia with Bengali culture and values, but they grow up relating mostly to their peers and
the surrounding culture in the United States. The Namesake portrays the constant struggle
of the first generation immigrants and their children to find their place in the society. The
first generation immigrants struggle when they adapt to a different culture and their
children struggle while trying to respect their roots in adapting to the American society.
Due to this difference, perhaps, they go far away from each other. However much later in
their lives they begin to truly value their Bengali heritage. When in college, Gogol rejects
his identity completely and becomes Nikhil because Gogol is not just a name; it signifies
all his discomfort in two different cultures. In her article, Diasporic Identity and Cultural
Lahiri uses Gogol‟s name to, literally and figuratively, represent the ways in
which his cultural heritage serves him from the social sphere, forcing a gap
between him and his American friends, and serving as a constant reminder of the
depth of this disparity. He already knows that his Indian heritage sets him apart
from his schoolmates, and that his inner turmoil is evident from a young age. He
Away from home at college in an American culture, Gogol lives as Nikhil so happily for
many years, detaching himself from his roots and his family as much as possible. Gogol‟s
identity is embellished by both cultures and this leads him to learn that he cannot fully
abandon or attempt to diminish either but blend the two together. He feels no longer
ashamed of himself, but proud of his name and all that it means. As the novel finishes,
however, Gogol discovers that the answer is not to completely leave behind or attempt to
diminish either culture, but to interconnect the two together. Gogol is not fully in
agreement with his identity until he realizes that it is a combination of both the cultures
and societies. He does not need to be one or the other; rather he is made up of both, and
this very fact reinforces his pride. Though the novel enfolds more failures or downfalls
has lived. He is satisfied of who he is and where he comes from. Above all, he is proud of
The givers and keepers of Gogol‟s name are far from him now. One dead.
as his father does, in a separate world……Without people in the world to call him
Gogol, no matter how long he himself lives, Gogol Ganguli will, once and for all,
vanish from the lips of loved ones, and so, cease to exist. Yet the thought of this
Gogol‟s identity is closely linked to his name, so it saddens him that one day he might not
have family members who can call him Gogol, that one day he might not have anyone
119
who can remind him of his cultural roots. By the end, he chooses to keep on “Gogol,”
since he realizes that everything that he has experienced, from the naming attempt of
Gogol at his birth to his consciousness of the optimism behind Gogol, is the meaningful
fragment to identify who he is. He tries to cope with the situation to gain a new identity
which does not need a particular nationality and hence different from the old one. This
It had started with his father's train wreck, paralyzing him at first, later inspiring to
move as far as possible, to make a new life on the other side of the world. There
was the disappearance of the name Gogol's great-grandmother had chosen for him,
lost in the mail somewhere between Calcutta and Cambridge. This had led, in tum,
to the accident of his being named Gogol, defining and distressing him for so many
years. He had tried to correct that randomness, that error. And yet it had not been
possible to reinvent himself fully, to break from that mismatched name. His
Finally Gogol triumphs over his denial of his namesake, starting the process of accepting
this part of his identity. Simultaneously, reading the book at the end is like following in
Ashoke‟s footprints, and so Gogol finds that bond with his heritage and his dead father in
his own unique manner, after a long duration of staying away from that heritage:
Gogol is anxious to return to his room, to be alone, to read the book he had once
forsaken, has abandoned until now. Until moments ago, it was destined to
Their house will still be sold, and this physical connect to Gogol‟s past is dwindling, but
on a deeper level, in this moment Gogol is opening himself up to every part of his
Gogol opens to the first story in the book, “The Overcoat.” Soon Ashima will
come to find him, wondering where he has been, scolding him, urging him to
come and take his photos. He will descend the staircase and help to serve the
food, and then to clean the plates, watching his mother give away leftovers in the
cooking pots themselves. But for now, Gogol settles against the headboard and
Developing a new identity in a foreign country for the diaspora community is an exercise
new culture trying to learn a new language, a new culture, a new way of thinking and
trying to immerse their self into the new culture to deal with culture shock
and adjustment of their new community. Ashima and Gogol, equally cope with
challenges all over the process of integrating the new culture and developing a new
identity. Ashima, being a mother living in both American and Indian cultures, tries to
balance both lives by celebrating holidays with her children. She assimilates as an
American identity gradually throughout the book. Until she has to live on her own,
Ashima has begun to make a few changes in her own life by getting a part time job in a
local library. She enjoys freedom by herself and makes friends among her colleagues, her
first real American friends in 20 years living in the US. Being physically and financially
self-sufficient, Ashima has submerged into American life and formed an American
121
„The Namesake‟ is a novel that celebrates the cultural hybridity resulting from
cultural diversity in the multicultural United States, and she argues that the
Ashoke‟s demise signifies the notion that a loss in life can transform one to re-evaluate
and analyze their existing life. When Nikhil visits his father‟s apartment to remove his
father‟s old belongings, he struck a chord of his culture-the Bengali way. This goes to
show that one‟s endeavor for cultural change or for change in general, can be
relinquished by a significant loss. Loss holds the power to influence change. It has the
views. Ashima decides to sell off her family home and spend six months in America and
six months in Calcutta. The last party she throws at her house reminds her of her husband
and the way her life has been shaped before her:
She has learned to do things on her own, and though she still wears saris, still
puts her long hair in a bun, she is not the same Ashima who had once lived in
Calcutta. She will return to India with an American passport. In her wallet will
remain her Massachusetts driving license, her social security card. (TN.276)
122
Ashima accepts her dual identity: one Indian and the other American. Accepting,
adapting, changing, assimilating and molding are the key words for the immigrants to
succeed in the new country. Jhumpa Lahiri‟s characters suffer the trauma of „dislocation.‟
Though they eventually and partially give in to the host culture, they also keep the pride
of the national heritage and culture. All her first generation immigrants take pride in their
native culture. They have the emotional bond with their homeland. For Lahiri, Aruti
Nayar writes:
[…]Lahiri negotiates the dilemmas of the cultural spaces lying across the
appeal, her stories do bring out rather successfully the predicament of the Indians
who trapeze between and across two traditions, one inherited and left behind, and
From the moment Ashoke decides to move away from India, Lahiri provides the reader
with a picture of the life of the expatriate, the diasporic writer writing about diasporic
characters. Ashoke and after that Ashima learn to live in the land they were not born in.
The novel portrays sensibly the experiences of this family, which is every so often
afflicted with a feeling of cultural alienation: diaspora both literal and metaphorical
The absence of the motherland (or being away from it) becomes an invariable presence as
it always seems to color the insight of the expatriate. Jhumpa Lahiri, a child of Indian
immigrants, belongs to the second generation of Indian Diaspora whose ongoing quest
for identity never seems to end. In the press release for The Namesake on Houghton
Mifflin website, on being asked what in her opinion distinguishes the experiences of
123
South- Asian immigrants the United States, with regard to their children who are born
The question of identity is always a difficult one, but especially for those who are
simultaneously, as is the case for their children. The older I get, the more aware I
am that I have somehow inherited a sense of exile from my parents, even though
are. In fact, it is still very hard to think of myself as an American […..] The
feeling that there was no single place to which I fully belonged bothered me
growing up. It bothers me less now. But it bothered me growing up, the feeling
that there was no single place to which I fully belong. (Houghton Mifflin
Company)
Among the Indian Diaspora, the concept of home, nation and cultural identity of
belongingness to the place of origin/ ancestry continue to change from one person to
another. In the first generation of immigrants, it is found that the migration results into
the feeling of alienation, nostalgia of the past and rootlessness at the place of migration
because they are still hanging on to the cultural beliefs, practices and social norms of the
homeland. The writers of the diaspora desire to keep alive their traditions in their
writings. Their basic inspirations are their memories of the past from the motherland.
When the immigrants recollect their past, they are not only nostalgic about their
memories but about their geographical place which is not only a geographical physical
space but also the mentally conjured psychological cultural space. Lahiri depicts various
Diaspora themes such as alienation, rootlessness, exile in her literary works which are
124
nothing but the experiences of immigrants in their exile. Lahiri‟s The Namesake is an
exemplar of the present-day immigrant commentary which positions the immigrant ethnic
social discomfort in a fresh manner. She intersperses the two cultures and creates inner
chaos for many of her characters who struggle to balance the Western and Indian
influence. Her works are permeated with the ethos of Indian culture and emotional
response. Her novels are more about the co-operation of culture than about confrontation.
The novel end in Gogol‟s coping with his pangs to live a new life in diaspora. The
relationships, be it from the west or the east but remain universally the same. However,
culture and diaspora remain central concerns in the daunting novel as she interprets
various maladies that Gogol suffered and the way he seeks remedial measures. Indira
This novel explores the process of cultural mingling with Ashima being the least
inclined to lose her Indian identity and be swamped by the new culture. The novel
is the expatriate‟s voice attempting to make meaning out of the web in which she
and loss of identity related to home, identity crisis, nostalgia, and isolation that strikes to
diaspora group. All the major characters at the beginning of the novel face a period of
uncertainty and confusion due to which their sense of identity becomes insecure. Gogol
tries to find his roots, his identity and finally learns the lesson of action preach by
existential beliefs. He realizes that the only way for an immigrant to get rid of identity
125
conflict is to acknowledge that dual, fragile and hyphenated identity. Her works are
explicitly about immigrants, cultural clashes, assimilation, adaptation and so forth. Much
of the part of the novel centers on the Gogol‟s name that is the most basic part of an
individual‟s identity. It unveils how the socio-cultural forces, ethnicity, and genders have
influenced the expatriate characters and brings out anxieties, uneasiness, nostalgia,
rootlessness and alienation, disconnection in relationship and identity crisis and the
ultimate assimilation that they have to come to terms with. All these factors are important
components of post-colonial diaspora literature that the novel handles. One must agree
and like millions of immigrant Indians they essentialise their life in the cultural
India that allows them peace and consolation in moments of catharsis. (147)
The Namesake spins around the adopted advanced standards from the West and
westernization and how these values bring about generational disparities in Diasporic
involves the loss of language, family ties and support, and is in general looked on by
Diasporic groups unconstructively. In the first generation Diaspora memory and nostalgia
play a significant role. They treasure and preserve all the memories of their homeland and
pass the time very anxiously for the moment of their trip to the country. Their ease and
comfort with their own culture is apparent in their behavior. Quite on the reverse, there
126
are the second generation youngsters, the memories of Calcutta/Kolkata trip are worn out
from their minds “like clothes worn for special occasion, or for a season that has passed,
suddenly cumbersome, irrelevant to their lives” (TN 88). Despite their association to
American and western ways they could not be one of them. As Pravin Sheth remarks:
Identity has to be constructed by what one inherits as well as by what one has to
struggle to make of oneself. The cultural baggage brought out by the first
need to be added to make life purposeful and relevant to the ethos of the adopted
land. (427)
Hence, the majority of the second generations in their adolescence start to look out their
identity since they cope with several conflicting practices which their parents perceive
from the society in which they live. It brings about acceptance of both cultures and living
[M]ost of the Asian second generation wanted to retain some core heritage, some
but did not expect this to mean segregated social lives, for they lived and wanted
This chapter is an attempt to investigate the inner consciousness of characters and brings
multiculturalism results in “the Melting Pot” and “Salad Bowl.” The novel overflows
with poise and dignity of a family forced to make reconciliation with their loyalties to
127
India and America. Ashima in due course assimilates to the American melting-pot and
adapts herself to a transcultural lifestyle at the end. A great deal of diasporic works range
over the identitary factors that involve in a complex process of exile from one‟s own
geography and history within experimental narrative strategies. The Namesake does not
deal with imposed exile in the factual sense but an existentialist preference that Ashoke
and Ashima made, which nevertheless unfolds the same feelings of being in exile
psychosomatic dilemma. The tug between the two worlds- the Indian world and the
American one- is well studied in this novel and this discovery is rooted upon her
typical Diaspora writer, Lahiri seems to understand the realization of immigrants and
have delineated them in a „true to life‟ manner. Jhumpa Lahiri‟s sense of exile as
presented through the characters in her novel is a broad-spectrum of the Indian Diasporic
community who leave their home culture to settle in a new and untried cultural and social
process of realization; an individual has to learn and experience a new mixed bag of
cultural patterns and behaviors to live at ease in a place that is new and unfamiliar to
them. The life of the second generation of Ganguli family personified by Ashima and
Ashoke offers an untainted Diasporic attribute which states that culture shock is a
customary part of adjusting to a new culture and virtually every person who lives
128
overseas experiences this. All that is important for a person is to develop a support
system that may help him achieve the ability to function in the new culture.
The next chapter of this thesis is titled A Diasporic Discourse of Identity and
Alienation in Unaccustomed Earth. The eight stories in this collection are divided into
two parts- five individual short stories followed by three interlinked stories about two
childhood friends grouped under the heading Hema and Kaushik. The eight stories in this
book turn an incisive eye on the second generation Indian American children to explore
their anguish and suffering in an exile existence. They straddle two cultures, two
traditions and principles which cause their identity crisis, rootlessness and dual
consciousness. The chapter attempts to bring about the truth that though at the core of
reminiscence is a sense of loss that is both lamented and accepted, it can as well be an
indispensable means on the stand of which one might draw to uphold, augment and
Works consulted
Agarwala, Malti, New Perspectives on Indian English Writings. Atlantic Publishers and
Distributors, 2007.
Bala, Suman, editor. The Fiction of Jhumpa Lahiri- A Critical Response. Khosla
Chhabra, Reena. “The Namesake: A Diasporic Saga of Lost identities and Fading
Origins.” The SPIEL, Journal of English Studies, Jul 2005, vol. 1, no.2, July 2005,
pp. 75.
The Namesake.” Journal of History Culture and Art Research, vol.4, no.3, Sep
2008.
Dodiya, Jaydipsinh, editor. Critical Essays on Indian Writing in English, Sarup & Sons,
2006.
130
Dutta, Barnali. “Diasporic Identity and Journey in Jhumpa Lahiri's The Namesake.”
www.grfdt.com/PublicationDetails.aspx?Type=Articles&TabId=20
Ghosh, Lipi and Ramkrishna Chatterjee. Indian Diaspora in Asian and Pacific Regions:
Heinze Ruediger . “A Diasporic Overcoat? Naming and affection in Jhumpa Lahiri‟s The
www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/17449850701430598?scroll=top&needAc
cess=true
Jabbar Sk, Abdul, Md. “Jhumpa Lahiri‟s The Namesake: A Diasporic Penetration.”
Jain, Jasbir, editor. Writers of the Indian Diaspora: Theory and Practice. Rawat
publications, 1998.
www.multidisciplinaryjournals.com/wp-content/uploads/2013/07/DIASPORIC-
CRISIS-OF-DUAL-IDENTITY-IN-JHUMPA-LAHIRI%E2%80%99S-THE-
NAMESAKE.pdf
131
Mukhopadhyay, Aju. “Jhumpa Lahiri‟s Debut Novel The Namesake.” Seva Bharati
Nityanandam, Indira. Jhumpa Lahiri: The Tale of the Diaspora. Creative Books, 2005.
2009.
Singh Amar Dr. “The Clash of Cultures and Search for Identity in Jhumpa Lahiri‟s The