1
1
Конспект текста:
Текст посвящен теории перевода.
Перевод определяется как преобразование текста на одном
языке в эквивалентный текст на другом языке с сохранением
содержания, формальных особенностей и функциональных
ролей оригинала.
Различаются перевод как процесс (деятельность) и как продукт
(переведенный текст). Описание процесса перевода - одна из
задач теории перевода.
Переводоведение изучает перевод с научной точки зрения.
Выделяется общая теория перевода, изучающая универсальные
закономерности, присущие любому акту перевода.
Важный раздел общей теории - теория эквивалентности,
изучающая семантические отношения между оригиналом и
переводом. Хотя полной идентичности между ними нет,
создаются эквивалентные тексты на основе эквивалентных
языковых единиц.
Еще один раздел связан с прагматическими аспектами перевода,
обусловленными различиями в культуре, фоновых знаниях
коммуникантов. Особенно важны при художественном
переводе.