「鹹い」だろ
はえーそういうのあるんだ まあでも画数おおすぎてちょっとなあ 2歳でも使う言葉にその画数はおおげさすぎるので「辛い」くらいにカジュアルな字がいい
同音異義じゃ問題の根本的解決にはならなくね? 新しい音考えて行こ
「鹵」が塩の意味の部首なんで「鹵い」と書いて「からい」と読むようにすればええんやろな。「※」が書きにくければ「卤」でもよい。
それ、なんかかっこよくね? 採用だわ権限ないけど。
はよ中国に帰ってくれ
参政党とか好き?
ミニ四駆好き?
ミニ四駆とは何なの⁉️ 私は工作員の隠語と見てます❓🔍
はいミニ四駆とは子どもの工作です
日本古来の美しい言葉遣いを中国語扱いとはけしからん!!!!!
英語だと熱いのHotと辛いのHotが一緒だしな もともと南米ので味自体が新参だからか そもそも厳密には味じゃないし タイとかインドとかどうなんだろうね
逆に塩辛いを「熱い」にしたらいいかもな。未曽有の混乱になりそう
まあでもそもそも関東だとしょっぱいのを辛いとはいわないんだけどね 塩辛いとはいうけど辛いといったら唐辛子とかの辛さ 山椒も辛いだが 中国だと唐辛子の辛いけど山椒は麻で違う
塩「辛い…😢」
か令和……
カプサイシン系の辛味とアリルイソチオシアネート系の辛味も分けようぜ。
英語だと噛み付くとかいうらしい
甘塩っぱいな
「しょっぱい」って方言だったんだな
それよりもビールとか日本酒の辛口の方が意味不明だろ
あれは辛党由来だから。 辛党が意味不明だが。
「塩が多い」でいいんじゃね
無理だろうね。 例えば、九州の田舎には「唐辛子」を「こしょう」と呼ぶ地域が多い。 わかりやすい例だと、柚子胡椒は、柚子と青唐辛子から作るから柚子胡椒なんだけど、いわゆる...
鹹い(しおから・い)