共有
  • 記事へのコメント40

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    tu_no_tu
    最近はchromeやedgeの右クリックメニューの翻訳の精度がかなり高いからなあ。英語のページでも困る事が減ったように思う。

    その他
    jnt9q7rlgqqviu6cldohg7ah5lf4lzz3
    ただの怪文書。dskmoriさんの貢献の大きさは疑いもないが、アクティブメンバーが2~3人というのは明らかな事実誤認。SUMOの履歴を辿れば、5人以上の名前が見つかる。

    その他
    daruyanagi
    “コミュニティと言えるような規模は存在しない。限界集落”

    その他
    Akaza
    ふーむ…

    その他
    aalpaca375
    こんなの肯定したら、ボランティア労働に頼る組織は壊れてしまうよ。この対応で能動的な貢献がタダの搾取に変わってしまう。

    その他
    syamatsumi
    上書きされたのは内容の古い記事だったか。それはしゃーない……

    その他
    solidstatesociety
    ローカルで活躍する辞書教育はいるね。AIに教える教師職もできそう

    その他
    IGA-OS
    ITmediaの報道とは違う視点で、これはこれで納得感ある

    その他
    yarumato
    “Firefoxの内蔵翻訳機能は、ローカルのCPUで動く。必然的にMicrosoftやGoogleの翻訳より精度がかなり落ちる。ゆえにFirefox使って英語版SUMO(Firefoxのサポートサイト)読むより、公式で翻訳提供したほうが、ずっと精度良い”

    その他
    kuroyagi-x
    MT導入不可避の印象→ “Firefoxはラピッドリリースで機能がコロコロ変わるので、ある時点でベストな翻訳になっててもすぐ時代遅れになる。(略)例えばすでに存在しない機能についての記述を含む記事が普通にあった”

    その他
    lli
    ちょっと込み入った内容を調べるときは英語のヘルプページを見なきゃいけない状況だったのは確か。/ 運営のkikiが電話で直接話そうとしてるのは割と邪悪感ある

    その他
    kitassandro
    “Mozillaとしてはそういう個人に依存するのは不健全でしかない”. まさに用済みって言うか、そういう感じなんだろね。

    その他
    kz78
    あー。/OSSの翻訳プロジェクトで機械翻訳が嫌われるのは過去にいろいろやらかしたやつがいるからってものあるだろうしな

    その他
    mayumayu_nimolove
    これだけ書かれても全然分からないのがすごい

    その他
    takahire_hatene
    「mozilla使いたければ、英語読め」でいいんじゃないの?MSのサポートページすら、謎翻訳じゃん。ブラウザを日本で作るしかない。外人のIT屋は焦土作戦が基本だから、日本が独立するしかない。

    その他
    hanninyasu
    hanninyasu 今後はAI翻訳でいいよって言うけどdeepLとか劣化していってないか?Xの翻訳機能も変。

    2025/11/08 リンク

    その他
    restroom
    restroom だからと言って、勝手に上書きしていい話にはならないと思いますが

    2025/11/08 リンク

    その他
    ch1248
    経緯の記載ありがたい。

    その他
    akasaka_34
    どこで間違ったのか知らんけど結局Mozillaはもう終わりなんじゃね?でも「まだ終わりじゃない」と思ってる人達が回してるからキレイに終わらせることができないということなのではと思った。

    その他
    atsushieno
    だいたいそんな感じだろうと思っている(単に知らんので知らんことは書かないようにしているけど)

    その他
    gabill
    Mozillaとしたら翻訳を関数にしたかったのかもね。日本語版に独自のステートを持たせず、英語版を翻訳機に渡したら何度でも再生成されるような。そこでは手修正もアンチパターンになる。

    その他
    paradoxparanoic
    なんか残念な話だな

    その他
    Cru
    当該宣言に返信してるイタリア語版の人がニュアンスをおぎなったり参照URLを入れると、英語版と齟齬があるとbotが勝手に解釈して上書きされるって言ってるみたいだが。限界集落で手が回ってなくてもバージョン制御で…

    その他
    keidge
    大小無数のコミュニティと文化で成り立っている組織が、そのコミュニティと文化を潰しちゃったら筋が悪いよな。昔からMozillaはネゴシエーションが下手な印象。とはいえ、翻訳の自動化は世の流れだね。

    その他
    tybalt
    tybalt Mozilla というと無意識に MDN を思い浮かべていたけど、Firefox の方の話なのか

    2025/11/08 リンク

    その他
    star_123
    なるほどそういう感じかぁ(とはいえ未翻訳ならともかく上書きするときは慎重にやるべきだったかな・・)

    その他
    psne
    psne AI BOTが24時間稼働の無尽蔵の体力で、ローカライズに関するトレーニングが終わっていない状態で、フルパワーでやり始めたら、誰が見てもプロジェクトは燃えますよね。と思うやつ。急にやり過ぎた話。

    2025/11/08 リンク

    その他
    prjpn
    未経験からエンジニアな教育機関はOSSへの貢献の初歩として翻訳サポートを教えればいいのでは?

    その他
    tohokuaiki
    OSSの翻訳界隈は限界集落ってか、魔境。

    その他
    gorokumi
    貢献

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    「Mozilla/Firefoxの日本語コミュニティ解散」とかいうDramaについて知っておくべき2,3のこと

    免責事項: めんどくさいからほぼ調べずに書くし、抜けてる話や間違ってる話もあると思う。 まず日語コ...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - テクノロジー

    いま人気の記事 - テクノロジーをもっと読む

    新着記事 - テクノロジー

    新着記事 - テクノロジーをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事

    いま人気の記事 - 企業メディア

    企業メディアをもっと読む